958 resultados para french as a foreign language
Resumo:
This paper explores the existence of negative peer-group pressures derived from the concentration of foreigners in French lower secondary schools. Using different dependent variables (number of years spent in lower secondary education, grades in 4th ‘and 3rd year and track election in upper secondary schooling) the analyses indicate that the much disputed existence of significant and negative effects of the concentration of foreign students in schools depends on the method used for the estimation. If we assume that the concentration of foreigners is a random and exogenous process, then the multivariate analyses confirm negative interactions. If, on the contrary, we question the assumption that this contextual information is not end the result of prior sorting mechanisms of individuals across social spaces, the concentration of foreigners has no statistical impact on attainment.
Resumo:
Heart transplantation (HTx) started in 1987 at two university hospitals (CHUV, HUG) in the western part of Switzerland, with 223 HTx performed at the CHUV until December 2010. Between 1987 and 2003, 106 HTx were realized at the HUG resulting in a total of 329 HTx in the western part of Switzerland. After the relocation of organ transplantation activity in the western part of Switzerland in 2003, the surgical part and the early postoperative care of HTx remained limited to the CHUV. However, every other HTx activity are pursued at the two university hospitals (CHUV, HUG). This article summarizes the actual protocols for selection and pre-transplant follow-up of HTx candidates in the western part of Switzerland, permitting a uniform structure of pretransplant follow-up in the western part of Switzerland.
Resumo:
In lateralized Lexical Decision Tasks (LDT), accuracy is commonly higher and reaction times are commonly faster for right visual field (RVF) than left visual field (LVF) presentations. This visual field differences are thought to demonstrate the left hemisphere's dominance for language. Unfortunately, different tasks and words are used between studies and languages making direct comparisons difficult. For example, high frequency words show a performance advantage over low frequency words. Moreover, demographic variables impact on lateralized behavior such as language knowledge (one versus several, early acquired versus late acquired). We here aim to alleviate some of these obstacles by presenting results from a lateralized LDT for which we selected words between 4 and 6 letters used in five different languages, i.e. English, French, German, Dutch and Italian. In this first study using these words, we compared performance of right- and left-handed students being either early or late bilinguals (acquired before or after the age of 6 years) from a French-speaking University in Switzerland. Results showed a left hemispheric advantage (accuracy, reaction times) for all groups, with a trend for early as compared to late bilinguals to be less accurate and taking longer in lexical decisions. These results show that the current words result in solid visual field differences, and do so irrespective of how many languages are spoken. While early bilinguals might experience a slight performance disadvantage, it was not affecting visual field differences.
Resumo:
Esta tese centra-se em aspectos relevantes do inglês como uma língua universal, no actual contexto globalizado e examina possíveis mudanças relacionadas com o seu uso, em especial no continente africano, particularmente no caso de Cabo Verde, no sentido de ponderar eventuais alternativas nas pedagogias linguísticas no ensino desta língua que impliquem uma adaptação à realidade contemporânea. Uma vez que, nos nossos tempos, o inglês é a língua de eleição para a comunicação intercultural entre povos com várias experiências culturais e linguísticas, o conhecimento deste idioma torna-se, a cada dia que passa, impreterível e indispensável, na interacção intercultural. Em África, as funções desempenhadas pelo inglês são complexas; além da língua inglesa ser usada para comunicação entre etnias, com o estatuto de língua franca, também tem o papel de preservar a identidade nacional e de estabelecer a unidade entre os povos da mesma nação. Por conseguinte, é de considerar talvez ainda com mais pertinência, a adopção de uma nova filosofia de pedagogia de ensino que permita dotar os seus cidadãos de capacidades que lhes possibilitem comunicar de forma inteligível com povos de outras culturas e línguas. O primeiro capítulo aborda aspectos teóricos relacionados com a expansão, comunicação e mudança associadas à língua inglesa e suas implicações no ensino em países onde esta não é língua nativa (L1). O segundo capítulo reflecte, em primeiro lugar, sobre a situação linguística em África e as línguas francas predominantes no continente, incluindo a língua inglesa. Considera também questões relacionadas com o multilinguismo e a identidade, bem como assuntos relacionados com as implicações da diversidade linguística para a educação dos povos africanos.
Resumo:
This study examines syntactic and morphological aspects of the production and comprehension of pronouns by 99 typically developing French-speaking children aged 3 years, 5 months to 6 years, 5 months. A fine structural analysis of subject, object, and reflexive clitics suggests that whereas the object clitic chain crosses the subject chain, the reflexive clitic chain is nested within it. We argue that this structural difference introduces differences in processing complexity, chain crossing being more complex than nesting. In support of this analysis, both production and comprehension experiments show that children have more difficulty with object than with reflexive clitics (with more omissions in production and more erroneous judgments in sentences involving Principle B in comprehension). Concerning the morphological aspect, French subject and object pronouns agree in gender with their referent. We report serious difficulties with pronoun gender both in production and comprehension in children around the age of 4 (with nearly 30% errors in production and chance level judgments in comprehension), which tend to disappear by age 6. The distribution of errors further suggests that the masculine gender is processed as the default value. These findings provide further insights into the relationship between comprehension and production in the acquisition process.
Resumo:
La infancia extranjera se escolariza en Cataluña en un programa de cambio de lengua del hogar a la escuela. Las investigaciones afirman que este alumnado tarda un mínimo de seis años en equiparar sus habilidades lingüístico-cognitivas con sus pares autóctonos, no así las habilidades conversacionales, las cuales se adquieren antes de los dos años de residencia. Sin embargo, no existen estudios sobre los efectos de la escolarización en el parvulario del alumnado alófono, así como de su lengua familiar, en relación con la adquisición de la lengua escolar. El artículo es un estudio comparativo de la adquisición del catalán de 567 autóctonos y 434 alófonos, al final del parvulario, en 50 escuelas de Cataluña que escolarizan a alumnado de origen extranjero. Las lenguas del alumnado autóctono son el catalán, el castellano y el bilingüismo catalán-castellano y las lenguas del alumnado alófono son el árabe, el soninké y el castellano. Los factores utilizados más relevantes han sido el nivel socioprofesional y educativo de las familias, el tiempo de residencia y el momento de escolarización del alumnado, el porcentaje de alumnado catalanohablante y de alumnado alófono en el aula y el contexto sociolingüístico del centro escolar. Los resultados muestran que el alumnado autóctono sabe más catalán que el alumnado alófono, pero las diferencias desaparecen respecto a algunos factores, de los cuales los más relevantes son los relacionados con las características del alumnado de las aulas. La lengua familiar del alumnado alófono no incide en sus resultados
Resumo:
Objective.- The Patient-Rated Wrist Evaluation is a specific questionnaire for the wrist [1]. It consists of 15 questions with a total score of 100. It was recently translated into French [2]. However, its validity has not been tested in this language. The Disabilities Arm Shoulder and Hand (DASH), with well-established psychometric properties, is considered as the reference questionnaire for the evaluation of upper extremities. The objective of this study is to measure the construct validity of the PRWE-F with the DASH-F in patients with wrist pathology.Patients and methods.- Fifty-one patients (40 m, 11 w, mean age 42 years), 25 fractures of the radius and 26 lesions of the carpus.Questionnaires PRWE-F and DASH-F at entry and at discharge (0 to 100). Calculation of the construct validity of the PRWE-F comparing with the DASH-F with Pearson correlation coefficients (r) at entry and at discharge. Level of significance (alpha) was set at 5%.Results.- Correlation DASH/PRWE at entry: r = 0.799 (95% CI 0.671 to 0.881), P < 0.0001. Correlation DASH/PRWE at discharge: r = 0.847 (95% CI: 0.745 to 0.910), P < 0.0001.Discussion.- The construct validity of the two instruments indicates that they measure the same concept. Our correlation between DASH-F and PRWE-F, going from 0.799 to 0.847, are comparable to those published in different languages (0.71 to 0.84) [3,4]. The questionnaires PRWE-F can thus be used in rehabilitation patients presenting with wrist pathologies; it is comparable to the DASH but described by MacDermid [1] to be more specific. Compared to the DASH it has the advantage of consisting of two dimensions. Its construct validity is excellent. This questionnaire should be evaluated in other populations, and it should be compared with hand questionnaires more specific than the DASH.
Resumo:
This article introduces the Dyadic Coping Inventory (DCI; Bodenmann, 2008) and aims (1) to investigate the reliability and aspects of the validity of the Italian and French versions of the DCI, and (2) to replicate its factor structure and reliabilities using a new Swiss German sample. Based on 216 German-, 378 Italian-, and 198 French-speaking participants, the factor structure of the original German inventory was able to be replicated by using principal components analysis in all three groups after excluding two items in the Italian and French versions. The latter were shown to be as reliable as the German version with the exception of the low reliabilities of negative dyadic coping in the French group. Confirmatory factor analyses provided additional support for delegated dyadic coping and evaluation of dyadic coping. Intercorrelations among scales were similar across all three languages groups with a few exceptions. Previous findings could be replicated in all three groups, showing that aspects of dyadic coping were more strongly related to marital quality than to dyadic communication. The use of the dyadic coping scales in the actor-partner interdependence model, the common fate model, and the mutual influence model is discussed.
Resumo:
OBJECTIVE: The Beck Cognitive Insight Scale (BCIS) evaluates patients' self-report of their ability to detect and correct misinterpretation. Our study aims to confirm the factor structure and the convergent validity of the original scale in a French-speaking environment. METHOD: Outpatients (n = 158) suffering from schizophrenia or schizoaffective disorders fulfilled the BCIS. The 51 patients in Montpellier were equally assessed with the Positive and Negative Syndrome Scale (PANSS) by a psychiatrist who was blind of the BCIS scores. RESULTS: The fit indices of the confirmatory factor analysis validated the 2-factor solution reported by the developers of the scale with inpatients, and in another study with middle-aged and older outpatients. The BCIS composite index was significantly negatively correlated with the clinical insight item of the PANSS. CONCLUSIONS: The French translation of the BCIS appears to have acceptable psychometric properties and gives additional support to the scale, as well as cross-cultural validity for its use with outpatients suffering from schizophrenia or schizoaffective disorders. The correlation between clinical and composite index of cognitive insight underlines the multidimensional nature of clinical insight. Cognitive insight does not recover clinical insight but is a potential target for developing psychological treatments that will improve clinical insight.
Resumo:
BACKGROUND: Due to the distinct cultural and language differences that exist in Switzerland, there is little information on the dietary intake among the general Swiss population. Adequately assessing dietary intake is thus paramount if nutritional epidemiological studies are to be conducted. OBJECTIVE: To assess the reproducibility and validity of a food-frequency questionnaire (FFQ) developed for French-speaking Swiss adults. DESIGN: A total of 23 men and 17 women (43.1+/-2.0 years) filled out one FFQ and completed one 24-hour dietary recall at baseline and 1 month afterward. RESULTS: Crude Pearson's correlation coefficients between the first and the second FFQ ranged from 0.58 to 0.90, intraclass correlation coefficient (ICC) ranged between 0.53 and 0.92. Lin's concordance coefficients ranged between 0.55 and 0.87. Over 80% of participants were classified in the same or adjacent tertile using each FFQ. Macronutrient intakes estimated by both FFQs were significantly higher than those estimated from the 24-hour recall for protein and water, while no significant differences were found for energy, carbohydrate, fats (five groups), and alcohol. De-attenuated Pearson's correlation coefficients between the 24-hour recall and the first FFQ ranged between 0.31 and 0.49, while for the second FFQ the values ranged between 0.38 and 0.59. Over 40 and 95% of participants fell into the same or the adjacent energy and nutrient tertiles, respectively, using the FFQs and the 24-hour recall. CONCLUSIONS: This FFQ shows good reproducibility and can be used determining macronutrient intake in a French-speaking Swiss population in an epidemiological setting.
Resumo:
This study explores the impact of relative size on the intra- and intergroup attitudes of groups who either share a language or have a different language. For that purpose, we examined international attitudes, comparing a small nation, Switzerland, and two larger nations, Germany and France. We found support for the assumption that large neighbouring nations pose a threat to the smaller nation's identity, especially when they are linguistically similar. Consequently, in line with Tajfel's Social Identity Theory (1978), the smaller nation's inhabitants evaluate those of the larger nation less positively, liking them less and perceiving them to be more arrogant than vice versa. By investigating the special case of the French-speaking and the German-speaking Swiss as linguistic groups within their own nation we were able to demonstrate that these groups seek support with the larger-linguistically-similar nation to defend themselves against the more direct in-country threat to their identity. They acknowledge the similarity with the larger nation, yet keep defending their social identity by expressing a dislike for this perceived similarity.
Resumo:
In French the adjective petit 'small, little' has a special status: it fulfills various pragmatic functions in addition to semantic meanings and it is thus highly frequent in discourse. Résumé: This study, based on the data of two children, aged 1;6 to 2;11, argues that petit and its pragmatic meanings play a specific role in the acquisition of French adjectives. In contrast to what is expected in child language, petit favours the early development of a pattern of noun phrase with prenominal attributive adjective. The emergence and distribution of petit in the children's production is examined and related to its distribution in the input, and the detailed pragmatic meanings and functions of petit are analysed. Prenominal petit emerges early as the preferred and most productive adjective. Pragmatic meanings of petit appear to be predominant in this early age and are of two main types: expressions of endearment (in noun phrases) and mitigating devices whose scope is the entire utterance. These results, as well as instances of children's pragmatic overgeneralizations, provide new evidence that at least some pragmatic meanings are prior to semantic meanings in early acquisition.
Resumo:
We report the case study of a French-Spanish bilingual dyslexic girl, MP, who exhibited a severe visual attention (VA) span deficit but preserved phonological skills. Behavioural investigation showed a severe reduction of reading speed for both single items (words and pseudo-words) and texts in the two languages. However, performance was more affected in French than in Spanish. MP was administered an intensive VA span intervention programme. Pre-post intervention comparison revealed a positive effect of intervention on her VA span abilities. The intervention further transferred to reading. It primarily resulted in faster identification of the regular and irregular words in French. The effect of intervention was rather modest in Spanish that only showed a tendency for faster word reading. Text reading improved in the two languages with a stronger effect in French but pseudo-word reading did not improve in either French or Spanish. The overall results suggest that VA span intervention may primarily enhance the fast global reading procedure, with stronger effects in French than in Spanish. MP underwent two fMRI sessions to explore her brain activations before and after VA span training. Prior to the intervention, fMRI assessment showed that the striate and extrastriate visual cortices alone were activated but none of the regions typically involved in VA span. Post-training fMRI revealed increased activation of the superior and inferior parietal cortices. Comparison of pre- and post-training activations revealed significant activation increase of the superior parietal lobes (BA 7) bilaterally. Thus, we show that a specific VA span intervention not only modulates reading performance but further results in increased brain activity within the superior parietal lobes known to housing VA span abilities. Furthermore, positive effects of VA span intervention on reading suggest that the ability to process multiple visual elements simultaneously is one cause of successful reading acquisition.
Resumo:
BACKGROUND: Excessive drinking is a major problem in Western countries. AUDIT (Alcohol Use Disorders Identification Test) is a 10-item questionnaire developed as a transcultural screening tool to detect excessive alcohol consumption and dependence in primary health care settings. OBJECTIVES: The aim of the study is to validate a French version of the Alcohol Use Disorders Identification Test (AUDIT). METHODS: We conducted a validation cross-sectional study in three French-speaking areas (Paris, Geneva and Lausanne). We examined psychometric properties of AUDIT as its internal consistency, and its capacity to correctly diagnose alcohol abuse or dependence as defined by DSM-IV and to detect hazardous drinking (defined as alcohol intake >30 g pure ethanol per day for men and >20 g of pure ethanol per day for women). We calculated sensitivity, specificity, positive and negative predictive values and Receiver Operator Characteristic curves. Finally, we compared the ability of AUDIT to accurately detect "alcohol abuse/dependence" with that of CAGE and MAST. RESULTS: 1207 patients presenting to outpatient clinics (Switzerland, n = 580) or general practitioners' (France, n = 627) successively completed CAGE, MAST and AUDIT self-administered questionnaires, and were independently interviewed by a trained addiction specialist. AUDIT showed a good capacity to discriminate dependent patients (with AUDIT > or =13 for males, sensitivity 70.1%, specificity 95.2%, PPV 85.7%, NPV 94.7% and for females sensitivity 94.7%, specificity 98.2%, PPV 100%, NPV 99.8%); and hazardous drinkers (with AUDIT > or =7, for males sensitivity 83.5%, specificity 79.9%, PPV 55.0%, NPV 82.7% and with AUDIT > or =6 for females, sensitivity 81.2%, specificity 93.7%, PPV 64.0%, NPV 72.0%). AUDIT gives better results than MAST and CAGE for detecting "Alcohol abuse/dependence" as showed on the comparative ROC curves. CONCLUSIONS: The AUDIT questionnaire remains a good screening instrument for French-speaking primary care.
Resumo:
This study presents the validation of a French version of the Career Adapt-Abilities Scale in four Francophone countries. The aim was to re-analyze the item selection and then compare this newly developed French-language form with the international form 2.0. Exploratory factor analysis was used as a tool for item selection, and confirmatory factor analysis (CFA) verified the structure of the CAAS French-language form. Measurement equivalence across the four countries was tested using multi-group CFA. Adults and adolescents (N=1,707) participated from Switzerland, Belgium, Luxembourg, and France. Items chosen for the final version of the CAAS French-language form are different to those in the CAAS international form 2.0 and provide an improvement in terms of reliability. The factor structure is replicable across country, age, and gender. Strong evidence for metric invariance and partial evidence for scalar invariance of the CAAS French-language form across countries is given. The CAAS French-language and CAAS international form 2.0 can be used in a combined form of 31 items. The CAAS French-language form will certainly be interesting for practitioners using interventions based on the life design paradigm or aiming at increasing career adapt-ability.