831 resultados para Rethinking the media audience
Resumo:
This paper presents the results of documentary rescue demonstrations performed in different counties present in the central area of the province of Heredia.This idea was enhanced thanks to the Organization of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has provided the rescue and preservation of folk traditions, both tangible and intangible, throughout the world.Coupled with this, the Ministry of Education under the direction of Professor Manuel Antonio Bolaños, launched in the administration of La Espriella Pacheco (2002-2006) the development of an educational project aimed at rescuing the popular traditions of the province of Heredia, which under the title"Draft Heredianidad" became one of the main inspiring to be translated into a multimedia all information collected in the process of this research.The final graduation consisted of three major axes: the memory, the media containing all the information collected and a database in which (the) user (s) and to describe the bibliographic production on the subject of popular traditions Heredia has occurred, would help to physically locate these publications.To achieve the objectives we proceeded to conduct visits to public libraries and municipalities in the province as well as interviews with different artistic personalities of the cantons heredianos, thereby gained access to various legends, anecdotes, stories, songs, music and history of the province of Heredia.
Resumo:
Is phraseology the third articulation of language? Fresh insights into a theoretical conundrum Jean-Pierre Colson University of Louvain (Louvain-la-Neuve, Belgium) Although the notion of phraseology is now used across a wide range of linguistic disciplines, its definition and the classification of phraseological units remain a subject of intense debate. It is generally agreed that phraseology implies polylexicality, but this term is problematic as well, because it brings us back to one of the most controversial topics in modern linguistics: the definition of a word. On the other hand, another widely accepted principle of language is the double articulation or duality of patterning (Martinet 1960): the first articulation consists of morphemes and the second of phonemes. The very definition of morphemes, however, also poses several problems, and the situation becomes even more confused if we wish to take phraseology into account. In this contribution, I will take the view that a corpus-based and computational approach to phraseology may shed some new light on this theoretical conundrum. A better understanding of the basic units of meaning is necessary for more efficient language learning and translation, especially in the case of machine translation. Previous research (Colson 2011, 2012, 2013, 2014), Corpas Pastor (2000, 2007, 2008, 2013, 2015), Corpas Pastor & Leiva Rojo (2011), Leiva Rojo (2013), has shown the paramount importance of phraseology for translation. A tentative step towards a coherent explanation of the role of phraseology in language has been proposed by Mejri (2006): it is postulated that a third articulation of language intervenes at the level of words, including simple morphemes, sequences of free and bound morphemes, but also phraseological units. I will present results from experiments with statistical associations of morphemes across several languages, and point out that (mainly) isolating languages such as Chinese are interesting for a better understanding of the interplay between morphemes and phraseological units. Named entities, in particular, are an extreme example of intertwining cultural, statistical and linguistic elements. Other examples show that the many borrowings and influences that characterize European languages tend to give a somewhat blurred vision of the interplay between morphology and phraseology. From a statistical point of view, the cpr-score (Colson 2016) provides a methodology for adapting the automatic extraction of phraseological units to the morphological structure of each language. The results obtained can therefore be used for testing hypotheses about the interaction between morphology, phraseology and culture. Experiments with the cpr-score on the extraction of Chinese phraseological units show that results depend on how the basic units of meaning are defined: a morpheme-based approach yields good results, which corroborates the claim by Beck and Mel'čuk (2011) that the association of morphemes into words may be similar to the association of words into phraseological units. A cross-linguistic experiment carried out for English, French, Spanish and Chinese also reveals that the results are quite compatible with Mejri’s hypothesis (2006) of a third articulation of language. Such findings, if confirmed, also corroborate the notion of statistical semantics in language. To illustrate this point, I will present the PhraseoRobot (Colson 2016), a computational tool for extracting phraseological associations around key words from the media, such as Brexit. The results confirm a previous study on the term globalization (Colson 2016): a significant part of sociolinguistic associations prevailing in the media is related to phraseology in the broad sense, and can therefore be partly extracted by means of statistical scores. References Beck, D. & I. Mel'čuk (2011). Morphological phrasemes and Totonacan verbal morphology. Linguistics 49/1: 175-228. Colson, J.-P. (2011). La traduction spécialisée basée sur les corpus : une expérience dans le domaine informatique. In : Sfar, I. & S. Mejri, La traduction de textes spécialisés : retour sur des lieux communs. Synergies Tunisie n° 2. Gerflint, Agence universitaire de la Francophonie, p. 115-123. Colson, J.-P. (2012). Traduire le figement en langue de spécialité : une expérience de phraséologie informatique. In : Mogorrón Huerta, P. & S. Mejri (dirs.), Lenguas de especialidad, traducción, fijación / Langues spécialisées, figement et traduction. Encuentros Mediterráneos / Rencontres Méditerranéennes, N°4. Universidad de Alicante, p. 159-171. Colson, J.-P. (2013). Pratique traduisante et idiomaticité : l’importance des structures semi-figées. In : Mogorrón Huerta, P., Gallego Hernández, D., Masseau, P. & Tolosa Igualada, M. (eds.), Fraseología, Opacidad y Traduccíon. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (Herausgegeben von Gerd Wotjak). Frankfurt am Main, Peter Lang, p. 207-218. Colson, J.-P. (2014). La phraséologie et les corpus dans les recherches traductologiques. Communication lors du colloque international Europhras 2014, Association Européenne de Phraséologie. Université de Paris Sorbonne, 10-12 septembre 2014. Colson, J-P. (2016). Set phrases around globalization : an experiment in corpus-based computational phraseology. In: F. Alonso Almeida, I. Ortega Barrera, E. Quintana Toledo and M. Sánchez Cuervo (eds.), Input a Word, Analyse the World: Selected Approaches to Corpus Linguistics. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, p. 141-152. Corpas Pastor, G. (2000). Acerca de la (in)traducibilidad de la fraseología. In: G. Corpas Pastor (ed.), Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares, p. 483-522. Corpas Pastor, G. (2007). Europäismen - von Natur aus phraseologische Äquivalente? Von blauem Blut und sangre azul. In: M. Emsel y J. Cuartero Otal (eds.), Brücken: Übersetzen und interkulturelle Kommunikationen. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag, Fráncfort: Peter Lang, p. 65-77. Corpas Pastor, G. (2008). Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma [Studien zur romanische Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 49], Fráncfort: Peter Lang. Corpas Pastor, G. (2013). Detección, descripción y contraste de las unidades fraseológicas mediante tecnologías lingüísticas. In Olza, I. & R. Elvira Manero (eds.) Fraseopragmática. Berlin: Frank & Timme, p. 335-373. Leiva Rojo, J. (2013). La traducción de unidades fraseológicas (alemán-español/español-alemán) como parámetro para la evaluación y revisión de traducciones. In: Mellado Blanco, C., Buján, P, Iglesias N.M., Losada M.C. & A. Mansilla (eds), La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción. ELS, Etudes Linguistiques / Linguistische Studien, Band 11. München: Peniope, p. 31-42. Leiva Rojo, J. & G. Corpas Pastor (2011). Placing Italian idioms in a foreign milieu: a case study. In: Pamies Bertrán, A., Luque Nadal, L., Bretana, J. &; M. Pazos (eds), (2011). Multilingual phraseography. Second Language Learning and Translation Applications. Baltmannsweiler: Schneider Verlag (Colección: Phraseologie und Parömiologie, 28), p. 289-298. Martinet, A. (1966). Eléments de linguistique générale. Paris: Colin. Mejri, S. (2006). Polylexicalité, monolexicalité et double articulation. Cahiers de Lexicologie 2: 209-221.
Resumo:
La pregunta sobre el humanismo está íntimamente ligada con las metáforas que las distintas sociedades en diferentes momentos han utilizado no sólo para comprender las relaciones con su entorno, sino también para estructurar su visión sobre sí mismas.En la Edad Media, el topos del microcosmos y el macrocosmos no sólo servía para reconocer en el mundo los principios de la analogía y la similitud como articuladores de las «realidades» naturales y divinas, sino que permitían una vía de interpretación de esas dos instancias en una visión totalizadora en la que la Trinidad se presentaba como metáfora por excelencia. Por otro lado, el humanismo renacentista aliviado ya de la metáfora anterior, y entusiasmado con una nueva -el hombre- se aventuró a explorar y a inventar bordes y límites por los que transitara su renovada humanidad.
Resumo:
The paradigm shift from traditional print literacy to the postmodern fragmentation, nonlinearity, and multimodality of writing for the Internet is realized in Gregory L. Ulmer’s electracy theory. Ulmer’s open invitation to continually invent the theory has resulted in the proliferation of relays, or weak models, by electracy advocates for understanding and applying the theory. Most relays, however, remain theoretical rather than practical for the writing classroom, and electracy instruction remains rare, potentially hindering the theory’s development. In this dissertation, I address the gap in electracy praxis by adapting, developing, and remixing relays for a functional electracy curriculum with first-year writing students in the Virginia Community College System as the target audience. I review existing electracy relays, pedagogical applications, and assessment practices – Ulmer’s and those of electracy advocates – before introducing my own relays, which take the form of modules. My proposed relay modules are designed for adaptability with the goals of introducing digital natives to the logic of new media and guiding instructors to possible implementations of electracy. Each module contains a justification, core competencies and learning outcomes, optional readings, an assignment with supplemental exercises, and assessment criteria. My Playlist, Transduction, and (Sim)ulation relays follow sound backward curricular design principles and emphasize core hallmarks of electracy as juxtaposed alongside literacy. This dissertation encourages the instruction of new media in Ulmer’s postmodern apparatus in which student invention via the articulation of fragments from various semiotic modes stems from and results in new methodologies for and understandings of digital communication.
Resumo:
This book presents the main results of an electoral panel study which is both unique and innovative not only in French political research but also among Western European electoral studies. The survey was conducted among a sample of 1,846 French voters interviewed on four separate occasions (2007 Presidential and Legislative elections). Electoral trajectories can thus be observed revealing the main trends in electoral behaviour and voting patterns across the electorate. The analysis of such trajectories and patterns mobilizes not only the usual explanatory factors (demographics, political leanings and identifications) but also another set of political variables (issues, the campaign and the media, the candidates' image, how electoral decisions are made, hesitation in voting intentions).This study also provides interesting findings on electoral volatility, including abstention. (Résumé éditeur)
Resumo:
Introduction An overview of media markets shows that rapid growth and the integration of some of the most dynamic market segments are characteristics of this fast-moving industry. The main players are the established incumbents upstream and the delivery segments of media downstream. The presence of incumbents, inheritors of previous public monopolies, has led Member States to use regulation in a complementary role with competition. In these markets, strategies to deliver new products and services and to serve new geographic markets focus less on organic growth than on alliances and mergers in order to create multi-media offshoots, bid for control of content rights, increase the diffusion of products and services, and develop technologies for conditional access and transmission standards to capture advantages through proprietary technology. As a result, vertically integrated dominant positions either upstream or downstream have tended to emerge. There is nothing wrong with vertical integration except when there is market power at one stage of the vertical chain. Indeed, as far as the media industry is concerned, there are some specific challenges at the European level. The new EU regulatory framework grants some specific competition principles which can be integrated into ex ante regulation. EU merger control may also prevent potential distortion of competition resulting from the creation or the strengthening of a single or collective dominant position in the media sector at a horizontal level, or from foreclosure effects at a vertical level.