963 resultados para viajes


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

¿Por qué los eritreos arriesgan su vida en peligrosos viajes a Europa? ¿Por qué no se quedan en los países vecinos donde podrían encontrar seguridad y protección?

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En este trabajo analizaremos la traducción de los nombres propios en una obra de Jules Verne. La novela elegida se titula Veinte mil leguas de viaje submarino y pertenece a la colección Los viajes extraordinarios. Dadas las características de este autor, muy descriptivo, encontramos un gran número de nombres propios y nos preguntábamos, en primer lugar si son varios los traductores que han traducida esta obra y, en segundo lugar, si todos habían optado por las mismas traducciones en cuanto a los nombre propios. Contestadas estas dos preguntas, teníamos a nuestra disposición cuatro traducciones distintas de este libro. Su publicación no dista mucho en el tiempo, pero, ¿lo hace la traducción? Para averiguarlo hemos intentado contactar con las editoriales, pero como veremos no siempre ha sido posible. Por último quedaba analizar las traducciones que esos cuatro ejemplares habían proporcionado de los nombres propios buscados y ver las diferencias entre ellas.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En esta plaquette se presenta una colección de poemas escritos por el autor tras un viaje por Bretaña. Posteriormente formaron parte del libro de poemas "Cambra de mapes". En esta primera versión se evocan los paisajes míticos del fin del mundo bretón en una publicación para coleccionistas de los años setenta, editada en Valencia.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

P. 71-73, 98, 101-103, 113, 116, 122-124, 128, 131, 137, 140, 142, 145, 148, 151, 155, 159-161, 167, 170, 173, 177, 181, 184, 188, 192, 195, 210 [i.e. 198], 203, 207, 217, 223, 231, 234, 238, 241, 249, 256, 159 [i.e. 259], 260, 268-270, 276-277, 298, 306-308 numeradas como h.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

No more published.-cf. Palau, Manuel del libro hispao-americano, v.7, p. 115.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Sketches of South America, illustrative of allusions in the foregoing narrative, to the geography, natural history, inhabitants, etc., of that part of the world. Extracts translated from Felix de Azara's Voyages dans l'Amérique Méridionale... v.2, p. [121]-287.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

MTSD 0175.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Es la traducción alemana del original inglés, cuya primera edición es : Bruce, Peter Henry : Memoirs of Peter Bruce, esq. : a military officer, in the services of Prussia, Russia, and Great Britain / containing an account of his travels in Germany, Russia, Tartary, Turkey, the West Indies, &c., as also several very interesting private anecdotes of the Czar, Peter I of Russia. -- London : printed for the author's widow, and sold by T. Payne and son, 1782. -- [12], 446 p.; 27 cm. -- Sabin 8726.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En la p. 458 se dice : "Fin du premier volume" aunque no se publicaron más. A pesar del título general, la obra trata sólo del descubrimiento y exploración de América. No aparece reseñado el nombre del autor. La dedicatora está firmada por "Du Perier". Se publicó otra edición en Amsterdam, P. Humbert, 1708 en la que si aparece el nombre del autor. (Información tomada de LC)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

A partir del tomo XVI: por la viuda de D. Joachin Ibarra.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La primera edición de esta obra se publicó en Londres con el título "An account of the voyages undertaken by the order of his present Majesty..." (London : printed for W. Strahan & T. Cadell, 1773). La segunda edición es del mismo lugar, editor y año que la primera (London: printed for W. Strahan & T. Cadell, 1773). La tercera edición inglesa es de London: W. Strahan [etc.], 1785. Este registro bibliográfico se refiere a la primera edición francesa, constituida por 4 volúmenes.