81 resultados para Toponym disambiguation
Resumo:
During sentence processing there is a preference to treat the first noun phrase found as the subject and agent, unless marked the other way. This preference would lead to a conflict in thematic role assignment when the syntactic structure conforms to a non-canonical object-before-subject pattern. Left perisylvian and fronto-parietal brain networks have been found to be engaged by increased computational demands during sentence comprehension, while event-reated brain potentials have been used to study the on-line manifestation of these demands. However, evidence regarding the spatiotemporal organization of brain networks in this domain is scarce. In the current study we used Magnetoencephalography to track spatio-temporally brain activity while Spanish speakers were reading subject- and object-first cleft sentences. Both kinds of sentences remained ambiguous between a subject-first or an object-first interpretation up to the appearance of the second argument. Results show the time-modulation of a frontal network at the disambiguation point of object-first sentences. Moreover, the time windows where these effects took place have been previously related to thematic role integration (300–500 ms) and to sentence reanalysis and resolution of conflicts during processing (beyond 500 ms post-stimulus). These results point to frontal cognitive control as a putative key mechanism which may operate when a revision of the sentence structure and meaning is necessary
Resumo:
Interlinking text documents with Linked Open Data enables the Web of Data to be used as background knowledge within document-oriented applications such as search and faceted browsing. As a step towards interconnecting the Web of Documents with the Web of Data, we developed DBpedia Spotlight, a system for automatically annotating text documents with DBpedia URIs. DBpedia Spotlight allows users to configure the annotations to their specific needs through the DBpedia Ontology and quality measures such as prominence, topical pertinence, contextual ambiguity and disambiguation confidence. We compare our approach with the state of the art in disambiguation, and evaluate our results in light of three baselines and six publicly available annotation systems, demonstrating the competitiveness of our system. DBpedia Spotlight is shared as open source and deployed as a Web Service freely available for public use.
Resumo:
The Semantic Web is an extension of the traditional Web in which meaning of information is well defined, thus allowing a better interaction between people and computers. To accomplish its goals, mechanisms are required to make explicit the semantics of Web resources, to be automatically processed by software agents (this semantics being described by means of online ontologies). Nevertheless, issues arise caused by the semantic heterogeneity that naturally happens on the Web, namely redundancy and ambiguity. For tackling these issues, we present an approach to discover and represent, in a non-redundant way, the intended meaning of words in Web applications, while taking into account the (often unstructured) context in which they appear. To that end, we have developed novel ontology matching, clustering, and disambiguation techniques. Our work is intended to help bridge the gap between syntax and semantics for the Semantic Web construction.
Resumo:
Semantic Web aims to allow machines to make inferences using the explicit conceptualisations contained in ontologies. By pointing to ontologies, Semantic Web-based applications are able to inter-operate and share common information easily. Nevertheless, multilingual semantic applications are still rare, owing to the fact that most online ontologies are monolingual in English. In order to solve this issue, techniques for ontology localisation and translation are needed. However, traditional machine translation is difficult to apply to ontologies, owing to the fact that ontology labels tend to be quite short in length and linguistically different from the free text paradigm. In this paper, we propose an approach to enhance machine translation of ontologies based on exploiting the well-structured concept descriptions contained in the ontology. In particular, our approach leverages the semantics contained in the ontology by using Cross Lingual Explicit Semantic Analysis (CLESA) for context-based disambiguation in phrase-based Statistical Machine Translation (SMT). The presented work is novel in the sense that application of CLESA in SMT has not been performed earlier to the best of our knowledge.
Resumo:
Many attempts have been made to provide multilinguality to the Semantic Web, by means of annotation properties in Natural Language (NL), such as RDFs or SKOS labels, and other lexicon-ontology models, such as lemon, but there are still many issues to be solved if we want to have a truly accessible Multilingual Semantic Web (MSW). Reusability of monolingual resources (ontologies, lexicons, etc.), accessibility of multilingual resources hindered by many formats, reliability of ontological sources, disambiguation problems and multilingual presentation to the end user of all this information in NL can be mentioned as some of the most relevant problems. Unless this NL presentation is achieved, MSW will be restricted to the limits of IT experts, but even so, with great dissatisfaction and disenchantment
Resumo:
Recently, experts and practitioners in language resources have started recognizing the benefits of the linked data (LD) paradigm for the representation and exploitation of linguistic data on the Web. The adoption of the LD principles is leading to an emerging ecosystem of multilingual open resources that conform to the Linguistic Linked Open Data Cloud, in which datasets of linguistic data are interconnected and represented following common vocabularies, which facilitates linguistic information discovery, integration and access. In order to contribute to this initiative, this paper summarizes several key aspects of the representation of linguistic information as linked data from a practical perspective. The main goal of this document is to provide the basic ideas and tools for migrating language resources (lexicons, corpora, etc.) as LD on the Web and to develop some useful NLP tasks with them (e.g., word sense disambiguation). Such material was the basis of a tutorial imparted at the EKAW’14 conference, which is also reported in the paper.
Resumo:
A anotação geográfica de documentos consiste na adoção de metadados para a identificação de nomes de locais e a posição de suas ocorrências no texto. Esta informação é útil, por exemplo, para mecanismos de busca. A partir dos topônimos mencionados no texto é possível identificar o contexto espacial em que o assunto do texto está inserido, o que permite agrupar documentos que se refiram a um mesmo contexto, atribuindo ao documento um escopo geográfico. Esta Dissertação de Mestrado apresenta um novo método, batizado de Geofier, para determinação do escopo geográfico de documentos. A novidade apresentada pelo Geofier é a possibilidade da identificação do escopo geográfico de um documento por meio de classificadores de aprendizagem de máquina treinados sem o uso de um gazetteer e sem premissas quanto à língua dos textos analisados. A Wikipédia foi utilizada como fonte de um conjunto de documentos anotados geograficamente para o treinamento de uma hierarquia de Classificadores Naive Bayes e Support Vector Machines (SVMs). Uma comparação de desempenho entre o Geofier e uma reimplementação do sistema Web-a-Where foi realizada em relação à determinação do escopo geográfico dos textos da Wikipédia. A hierarquia do Geofier foi treinada e avaliada de duas formas: usando topônimos do mesmo gazetteer que o Web-a-Where e usando n-gramas extraídos dos documentos de treinamento. Como resultado, o Geofier manteve desempenho superior ao obtido pela reimplementação do Web-a-Where.
Resumo:
En este trabajo presentamos unos resultados preliminares obtenidos mediante la aplicación de una nueva técnica de construcción de grafos semánticos a la tarea de desambiguación del sentido de las palabras en un entorno multilingüe. Gracias al uso de esta técnica no supervisada, inducimos los sentidos asociados a las traducciones de la palabra ambigua considerada en la lengua destino. Utilizamos las traducciones de las palabras del contexto de la palabra ambigua en la lengua origen para seleccionar el sentido más probable de la traducción. El sistema ha sido evaluado sobre la colección de datos de una tarea de desambiguación multilingüe que se propuso en la competición SemEval-2010, consiguiendo superar los resultados de todos los sistemas no supervisados que participaron en aquella tarea.
Resumo:
Actualmente existe una gran cantidad de empresas ofreciendo servicios para el análisis de contenido y minería de datos de las redes sociales con el objetivo de realizar análisis de opiniones y gestión de la reputación. Un alto porcentaje de pequeñas y medianas empresas (pymes) ofrecen soluciones específicas a un sector o dominio industrial. Sin embargo, la adquisición de la necesaria tecnología básica para ofrecer tales servicios es demasiado compleja y constituye un sobrecoste demasiado alto para sus limitados recursos. El objetivo del proyecto europeo OpeNER es la reutilización y desarrollo de componentes y recursos para el procesamiento lingüístico que proporcione la tecnología necesaria para su uso industrial y/o académico.
Resumo:
In this work we present a semantic framework suitable of being used as support tool for recommender systems. Our purpose is to use the semantic information provided by a set of integrated resources to enrich texts by conducting different NLP tasks: WSD, domain classification, semantic similarities and sentiment analysis. After obtaining the textual semantic enrichment we would be able to recommend similar content or even to rate texts according to different dimensions. First of all, we describe the main characteristics of the semantic integrated resources with an exhaustive evaluation. Next, we demonstrate the usefulness of our resource in different NLP tasks and campaigns. Moreover, we present a combination of different NLP approaches that provide enough knowledge for being used as support tool for recommender systems. Finally, we illustrate a case of study with information related to movies and TV series to demonstrate that our framework works properly.
Resumo:
Yorick Wilks is a central figure in the fields of Natural Language Processing and Artificial Intelligence. His influence extends to many areas and includes contributions to Machines Translation, word sense disambiguation, dialogue modeling and Information Extraction. This book celebrates the work of Yorick Wilks in the form of a selection of his papers which are intended to reflect the range and depth of his work. The volume accompanies a Festschrift which celebrates his contribution to the fields of Computational Linguistics and Artificial Intelligence. The papers include early work carried out at Cambridge University, descriptions of groundbreaking work on Machine Translation and Preference Semantics as well as more recent works on belief modeling and computational semantics. The selected papers reflect Yorick’s contribution to both practical and theoretical aspects of automatic language processing.
Resumo:
This report gives an overview of the work being carried out, as part of the NEUROSAT project, in the Neural Computing Research Group at Aston University. The aim is to give a general review of the work and methods, with reference to other documents which provide the detail. The document is ongoing and will be updated as parts of the project are completed. Thus some of the references are not yet present. In the broadest sense, the Aston part of NEUROSAT is about using neural networks (and other advanced statistical techniques) to extract wind vectors from satellite measurements of ocean surface radar backscatter. The work involves several phases, which are outlined below. A brief summary of the theory and application of satellite scatterometers forms the first section. The next section deals with the forward modelling of the scatterometer data, after which the inverse problem is addressed. Dealiasing (or disambiguation) is discussed, together with proposed solutions. Finally a holistic framework is presented in which the problem can be solved.
Resumo:
This report outlines the derivation and application of a non-zero mean, polynomial-exponential covariance function based Gaussian process which forms the prior wind field model used in 'autonomous' disambiguation. It is principally used since the non-zero mean permits the computation of realistic local wind vector prior probabilities which are required when applying the scaled-likelihood trick, as the marginals of the full wind field prior. As the full prior is multi-variate normal, these marginals are very simple to compute.
Resumo:
Derivational morphology proposes meaningful connections between words and is largely unrepresented in lexical databases. This thesis presents a project to enrich a lexical database with morphological links and to evaluate their contribution to disambiguation. A lexical database with sense distinctions was required. WordNet was chosen because of its free availability and widespread use. Its suitability was assessed through critical evaluation with respect to specifications and criticisms, using a transparent, extensible model. The identification of serious shortcomings suggested a portable enrichment methodology, applicable to alternative resources. Although 40% of the most frequent words are prepositions, they have been largely ignored by computational linguists, so addition of prepositions was also required. The preferred approach to morphological enrichment was to infer relations from phenomena discovered algorithmically. Both existing databases and existing algorithms can capture regular morphological relations, but cannot capture exceptions correctly; neither of them provide any semantic information. Some morphological analysis algorithms are subject to the fallacy that morphological analysis can be performed simply by segmentation. Morphological rules, grounded in observation and etymology, govern associations between and attachment of suffixes and contribute to defining the meaning of morphological relationships. Specifying character substitutions circumvents the segmentation fallacy. Morphological rules are prone to undergeneration, minimised through a variable lexical validity requirement, and overgeneration, minimised by rule reformulation and restricting monosyllabic output. Rules take into account the morphology of ancestor languages through co-occurrences of morphological patterns. Multiple rules applicable to an input suffix need their precedence established. The resistance of prefixations to segmentation has been addressed by identifying linking vowel exceptions and irregular prefixes. The automatic affix discovery algorithm applies heuristics to identify meaningful affixes and is combined with morphological rules into a hybrid model, fed only with empirical data, collected without supervision. Further algorithms apply the rules optimally to automatically pre-identified suffixes and break words into their component morphemes. To handle exceptions, stoplists were created in response to initial errors and fed back into the model through iterative development, leading to 100% precision, contestable only on lexicographic criteria. Stoplist length is minimised by special treatment of monosyllables and reformulation of rules. 96% of words and phrases are analysed. 218,802 directed derivational links have been encoded in the lexicon rather than the wordnet component of the model because the lexicon provides the optimal clustering of word senses. Both links and analyser are portable to an alternative lexicon. The evaluation uses the extended gloss overlaps disambiguation algorithm. The enriched model outperformed WordNet in terms of recall without loss of precision. Failure of all experiments to outperform disambiguation by frequency reflects on WordNet sense distinctions.
Resumo:
The ERS-1 Satellite was launched in July 1991 by the European Space Agency into a polar orbit at about 800 km, carrying a C-band scatterometer. A scatterometer measures the amount of backscatter microwave radiation reflected by small ripples on the ocean surface induced by sea-surface winds, and so provides instantaneous snap-shots of wind flow over large areas of the ocean surface, known as wind fields. Inherent in the physics of the observation process is an ambiguity in wind direction; the scatterometer cannot distinguish if the wind is blowing toward or away from the sensor device. This ambiguity implies that there is a one-to-many mapping between scatterometer data and wind direction. Current operational methods for wind field retrieval are based on the retrieval of wind vectors from satellite scatterometer data, followed by a disambiguation and filtering process that is reliant on numerical weather prediction models. The wind vectors are retrieved by the local inversion of a forward model, mapping scatterometer observations to wind vectors, and minimising a cost function in scatterometer measurement space. This thesis applies a pragmatic Bayesian solution to the problem. The likelihood is a combination of conditional probability distributions for the local wind vectors given the scatterometer data. The prior distribution is a vector Gaussian process that provides the geophysical consistency for the wind field. The wind vectors are retrieved directly from the scatterometer data by using mixture density networks, a principled method to model multi-modal conditional probability density functions. The complexity of the mapping and the structure of the conditional probability density function are investigated. A hybrid mixture density network, that incorporates the knowledge that the conditional probability distribution of the observation process is predominantly bi-modal, is developed. The optimal model, which generalises across a swathe of scatterometer readings, is better on key performance measures than the current operational model. Wind field retrieval is approached from three perspectives. The first is a non-autonomous method that confirms the validity of the model by retrieving the correct wind field 99% of the time from a test set of 575 wind fields. The second technique takes the maximum a posteriori probability wind field retrieved from the posterior distribution as the prediction. For the third technique, Markov Chain Monte Carlo (MCMC) techniques were employed to estimate the mass associated with significant modes of the posterior distribution, and make predictions based on the mode with the greatest mass associated with it. General methods for sampling from multi-modal distributions were benchmarked against a specific MCMC transition kernel designed for this problem. It was shown that the general methods were unsuitable for this application due to computational expense. On a test set of 100 wind fields the MAP estimate correctly retrieved 72 wind fields, whilst the sampling method correctly retrieved 73 wind fields.