991 resultados para The thirties
Resumo:
Mestrado em Economia
Resumo:
Harry’s is my favourite bar in my neighbourhood. It is a small wine bar, owned by three men in their late thirties and targeted at people like them; my gentrifying inner city neighbourhood’s 20 to 40 something urban middle class. Harry’s has seats along the bar, booths inside, and a courtyard out the back. The seating arrangements mean that larger groups tend to gather outside, groups of two to four spread around the location, and people by themselves, or in groups of two, tend to sit at the bar. I usually sit at the bar....
Resumo:
In this thesis, I explore how the folk-rock music of Ani DiFranco has influenced the activist commitments, sensibilities, and activities of reproductive rights activists. My interest in the relation of popular music to social movements is informed by the work of Simon Frith (1987, 1996a, 1996b), Rob Rosenthal (2001), and Ann Savage (2003). Frith argues that popular music is an important contributor to personal identity and the ways that listeners see the world. Savage (2003) writes that fans develop a unique relationship with feminist/political music, and Rosenthal (2001) argues that popular music can be an important factor in building social movements. I use these arguments to ask what the influence of Ani DiFranco's music has been for reproductive rights activists who are her fans. I conducted in-depth interviews with ten reproductive rights activists who are fans of Ani DiFranco's music. All ten are women in their twenties and thirties living in Ontario or New York. Each has been listening to DiFranco's music for between two and fifteen years, and has considered herself a reproductive rights activist for between eighteen months and twenty years. I examine these women's narratives of their relationships with Ani DiFranco's music and their activist experience through the interconnected lenses of identity, consciousness, and practice. Listening to Ani DiFranco's music affects the fluid ways these women understand their identities as women, as feminists, and in solidarity with others. I draw on Freire's (1970) understanding of conscientization to consider the role that Ani's music has played in heightening women's awareness about reproductive rights issues. The feeling of solidarity with other (both real and perceived) activist fans gives them more confidence that they can make a difference in overcoming social injustice. They believe that Ani's music encourages productive anger, which in turn fuels their passion to take action to make change. Women use Ani's music deliberately for energy and encouragement in their continued activism, and find that it continues to resonate with their evolving identities as women, feminists, and activists. My study builds on those of Rosenthal (2001) and Savage (2003) by focusing on one artist and activists in one social movement. The characteristics of Ani DiFranco, her fan base, and the reproductive rights movement allow new understanding of the ways that female fans who are members of a female-dominated feminist movement interact with the music of a popular independent female artist.
Resumo:
BACKGROUND Primary hyperventilation is defined as a state of alveolar ventilation in excess of metabolic requirements, leading to decreased arterial partial pressure of carbon dioxide. The primary aim of this study was to characterise patients diagnosed with primary hyperventilation in the ED. METHODS Our retrospective cohort study comprised adult (≥16 years) patients admitted to our ED between 1 January 2006 and 31 December 2012 with the primary diagnosis of primary (=psychogenic) hyperventilation. RESULTS A total of 616 patients were eligible for study. Participants were predominantely female (341 [55.4%] female versus 275 [44.6%] male respectively, p <0.01). The mean age was 36.5 years (SD 15.52, range 16-85). Patients in their twenties were the most common age group (181, 29.4%), followed by patients in their thirties (121, 19.6%). Most patients presented at out-of-office hours (331 [53.7%]. The most common symptom was fear (586, 95.1%), followed by paraesthesia (379, 61.5%) and dizziness (306, 49.7%). Almost a third (187, 30.4%) of our patients had previously experienced an episode of hyperventilation and half (311, 50.5%) of patients had a psychiatric co-morbidity. CONCLUSION Hyperventilation is a diagnostic chimera with a wide spectrum of symptoms. Patients predominantly are of young age, female sex and often have psychiatric comorbidities. The severity of symptoms accompanied with primary hyperventilation most often needs further work-up to rule out other diagnosis in a mostly young population. In the future, further prospective multicentre studies are needed to evaluate and establish clear diagnostic criteria for primary hyperventilation and possible screening instruments.
Resumo:
In this article we propose to take up the question of the painter’s work in connection with liminality more explicitly. We will argue that the limen Varo’s heroines cross is a psychological one that takes them through a process culminating in a rebirth of the self, and that to the extent they are in-between identities and involved in a process of initiation, they can be considered liminars (Turner). We will also argue that in order to develop this theme, which culminates in her most autobiographical work, the triptych Bordando el manto terrestre (1961–2), the artist needed to find a way conceptually to bridge surrealism and her interest in mysticism. She would have found a sympathetic approach in Jung, one of the founders of psychoanalysis, who turned explicitly to the question of religion in the troubled thirties, though, as we shall see, she revised his androcentric approach. We will suggest that Jung’s writing helped the artist make a transition from surrealism to esoteric spirituality.
Resumo:
This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.