994 resultados para Korean-English bilingual
Resumo:
A methodology for translating text from English into the Dravidian language, Malayalam using statistical models is discussed in this paper. The translator utilizes a monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus in the training phase and generates automatically the Malayalam translation of an unseen English sentence. Various techniques to improve the alignment model by incorporating the morphological inputs into the bilingual corpus are discussed. Removing the insignificant alignments from the sentence pairs by this approach has ensured better training results. Pre-processing techniques like suffix separation from the Malayalam corpus and stop word elimination from the bilingual corpus also proved to be effective in producing better alignments. Difficulties in translation process that arise due to the structural difference between the English Malayalam pair is resolved in the decoding phase by applying the order conversion rules. The handcrafted rules designed for the suffix separation process which can be used as a guideline in implementing suffix separation in Malayalam language are also presented in this paper. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam sentence using statistical models. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper deals with certain techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Methods to incorporate the parts of speech information into the bilingual corpus has resulted in eliminating many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Presence of Malayalam words with predictable translations has also contributed in reducing the insignificant alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics.
Resumo:
In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam translation using statistical models like translation model, language model and a decoder. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set up among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper is deals with the techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Incorporating the parts of speech information into the bilingual corpus has eliminated many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
Monográfico con el título: 'Sociedad de la Información, lenguas minoritarias y educación en bilingüismo'. Resumen basado en el de la publicación
Resumo:
This study examined culturally and linguistically diverse families with deaf and hard of hearing children. A literature review consisted of looking at the rate of immigration to the United States, English speaking parents of children who are deaf and hard of hearing, bilingual education, and the obstacles bilingual parents of children who are deaf and hard of hearing may face. The data obtained was used to compile a list of resources for parents of children who are deaf and hard of hearing available in languages other than English in order to assist these families.
Resumo:
Children with English as a second language (L2) with exposure of 18 months or less exhibit similar difficulties to children with Specific Language Impairment in tense marking, a marker of language impairment for English. This paper examines whether L2 children with longer exposure converge with their monolingual peers in the production of tense marking. 38 Turkish-English L2 children with a mean age of 7;8 and 33 monolingual age-matched controls completed the screening test of the Test of Early Grammatical Impairment (TEGI). The L2 children as a group were as accurate as the controls in the production of -ed, but performed significantly lower than the controls in the production of third person –s. Age and YoE affected the children’s performance. The highest age-expected performance on the TEGI was attested in eight and nine year-old children who had 4-6 YoE. L1 and L2 children performed better in regular compared to irregular verbs, but L2 children overregularized more than L1 children and were less sensitive to the phonological properties of verbs. The results show that tense marking and the screening test of the TEGI may be promising for differential diagnosis in eight and nine year-old L2 children with at least four YoE.
Resumo:
This paper, based on the findings of a qualitative study, discusses the influence of Ghana's recently introduced English-only language-in-education policy on pupils' classroom communicative practices and learning generally. It highlights how the use of English- an unfamiliar language- creates anxiety among students and stalls effective classroom participation. The paper first considers the key issues that impinge on the literacy development in multilingual classrooms in postcolonial Africa including the uninformed attitudes towards mother tongue/bilingual education. It then draws on the empirical data from Africa and elsewhere to refute the negative perceptions about mother-tongue education, and examines the prospects for bilingual/mother-tongue education in multilingual classrooms in Ghana.
Resumo:
This paper investigates how sequential bilingual (L2) Turkish-English children comprehend English reflexives and pronouns and tests whether they pattern similarly to monolingual (L1) children, L2 adults, or children with Specific Language Impairment (SLI). Thirty nine 6- to 9-year-old L2 children with an age of onset of 30-48 months and exposure to English of 30-72 months and 33 L1 age-matched control children completed the Advanced Syntactic Test of Pronominal Reference-Revised (van der Lely, 1997). The L2 children’s performance was compared to L2 adults from Demirci (2001) and children with SLI from van der Lely & Stollwerck (1997). The L2 children’s performance in the comprehension of reflexives was almost identical to their age-matched controls, and differed from L2 adults and children with SLI. In the comprehension of pronouns, L2 children showed an asymmetry between referential and quantificational NPs, a pattern attested in younger L1 children and children with SLI. Our study provides evidence that the development of comprehension of reflexives and pronouns in these children resembles monolingual L1 acquisition and not adult L2 acquisition or acquisition of children with SLI.
Resumo:
This edition presents for the first time in print what is probably the earliest known secular, 'regular' play by a woman in Italy. As suggested in the introduction to the work, Torelli's play offers a fascinating example of female dramaturgy and creative adaptation of the pastoral genre in the context of late sixteenth-century Parma. Critical textual study is combined with new biographical material on the author and her literary milieu. The edition provides the first detailed palaeographical study of the complex Cremona manuscript of the play, which unusually includes emendations thought to be in the hand of the author herself (besides others). The transcription also describes for the first time in detail a newly discovered second manuscript of the play in Rome. The play-text is presented in the original Italian with a new facing English translation. Also included is the first transcription of the paratextual verse from the Cremona manuscript and the first transcribed collection of the author’s extant verse (both with translation).
Resumo:
The present study investigates the effects of child internal (age/time) and child external/environmental factors on the development of a wide range of language domains in successive bilingual (L2) Turkish-English children of homogeneously low SES. Forty-three L2 children were tested on standardized assessments examining the acquisition of vocabulary and morpho-syntax. The L2 children exhibited a differential acquisition of the various domains: they were better on the general comprehension of grammar and tense morphology and less accurate on the acquisition of vocabulary and (complex) morpho-syntax. Profile effects were confirmed by the differential effects of internal and external factors on the language domains. The development of vocabulary and complex syntax were affected by internal and external factors, whereas external factors had no contribution to the development of tense morphology. These results are discussed in light of previous studies on the impact of internal and external factors in child L2 acquisition.
Resumo:
This study investigates the production and on-line processing of English tense morphemes by sequential bilingual (L2) Turkish-speaking children with more than three years of exposure to English. Thirty nine 6-9-year-old L2 children and 28 typically developing age-matched monolingual (L1) children were administered the production component for third person –s and past tense of the Test for Early Grammatical Impairment (Rice & Wexler, 1996) and participated in an on-line word-monitoring task involving grammatical and ungrammatical sentences with presence/omission of tense (third person –s, past tense -ed) and non-tense (progressive –ing, possessive ‘s) morphemes. The L2 children’s performance on the on-line task was compared to that of children with Specific Language Impairment (SLI) in Montgomery & Leonard (1998, 2006) to ascertain similarities and differences between the two populations. Results showed that the L2 children were sensitive to the ungrammaticality induced by the omission of tense morphemes, despite variable production. This reinforces the claim about intact underlying syntactic representations in child L2 acquisition despite non target-like production (Haznedar & Schwartz, 1997).
Resumo:
This study investigates the two later-acquired but proficient languages, English and Hindi, of two multilingual individuals with transcortical aphasia (right basal ganglia lesion in GN and brain stem lesion in GS). Dissociation between lexical and syntactic profiles in both the languages with a uniform performance across the languages at the lexical level and an uneven performance across the languages at the syntactic level was observed. Their performances are discussed in relation to the implicit/explicit language processes (Paradis, 1994 and Paradis, 2004) and the declarative/procedural model (Ullman, 2001b and Ullman, 2005) of bilingual language processing. Additionally, their syntactic performance is interpreted in relation to the salient grammatical contrasts between English and Hindi.
Resumo:
Document design and typeface design: A typographic specification for a new Intermediate Greek-English Lexicon by CUP, accompanied by typefaces modified for the specific typographic requirements of the text. The Lexicon is a substantial (over 1400 pages) publication for HE students and academics intended to complement Liddell-Scott (the standard reference for classical Greek since the 1850s), and has been in preparation for over a decade. The typographic appearance of such works has changed very little since the original editions, largely to the lack of suitable typefaces: early digital proofs of the Lexicon utilised directly digitised versions of historical typefaces, making the entries difficult to navigate, and the document uneven in typographic texture. Close collaboration with the editors of the Lexicon, and discussion of the historical precedents for such documents informed the design at all typographic levels to achieve a highly reader-friendly results that propose a model for this kind of typography. Uniquely for a work of this kind, typeface design decisions were integrated into the wider document design specification. A rethinking of the complex typography for Greek and English based on historical editions as well as equivalent bilingual reference works at this level (from OUP, CUP, Brill, Mondadori, and other publishers) led a redefinition of multi-script typeface pairing for the specific context, taking into account recent developments in typeface design. Specifically, the relevant weighting of elements within each entry were redefined, as well as the typographic texture of type styles across the two scripts. In details, Greek typefaces were modified to emphasise clarity and readability, particularly of diacritics, at very small sizes. The relative weights of typefaces typeset side-by-side were fine-tuned so that the visual hierarchy of the entires was unambiguous despite the dense typesetting.
Resumo:
A large body of research has focused on the observation that second language (L2) learners are limited in their production of temporal and aspectual forms. For example, in L2 English, it has been shown learners use progressive marking with activity verbs and only rarely extend the form to telic verb phrases such as accomplishments or achievements (Bardovi-Harlig and Reynolds, 1995; Bardovi-Harlig, 2000; Robison, 1995). Shirai and Andersen (1995) proposed that activities represent the prototype for the category of progressive aspect and learners generally acquire the prototype first. However, very little research has focused explicitly on advanced learners to see if they eventually extend beyond the prototype. In addition, properties of the native language have not systematically been taken into account. Achievements such as "die" are especially interesting in that they interact differently with markers of progressive aspect across languages. The present study investigated the acquisition of progressive achievements in English by native speakers of Chinese and Korean in order to examine whether there is evidence of universal difficulty, as would be predicted by the prototype account, or whether similarity between the L1 and L2 (as in the case of English and Korean) can facilitate acquisition, as would be predicted by transfer. Our results suggest that the properties of the native language play an important role, supporting the transfer account. However, neither L1 group performs at the level of native speakers. We argue that the acquisition of aspect is influenced by both the properties of the native language and the semantic and pragmatic complexity of the target computation.
Resumo:
Studies show cross-linguistic differences in motion event encoding, such that English speakers preferentially encode manner of motion more than Spanish speakers, who preferentially encode path of motion. Focusing on native Spanish speaking children (aged 5;00-9;00) learning L2 English, we studied path and manner verb preferences during descriptions of motion stimuli, and tested the linguistic relativity hypothesis by investigating categorization preferences in a non-verbal similarity judgement task of motion clip triads. Results revealed L2 influence on L1 motion event encoding, such that bilinguals used more manner verbs and fewer path verbs in their L1, under the influence of English. We found no effects of linguistic structure on non-verbal similarity judgements, and demonstrate for the first time effects of L2 on L1 lexicalization in child L2 learners in the domain of motion events. This pattern of verbal behaviour supports theories of bilingual semantic representation that postulate a merged lexico-semantic system in early bilinguals.