Extension schemes for the Alignment Model of English-Malayalam Statistical Machine Translator


Autoria(s): Santhosh Kumar, G; Mary, Priya Sebastian; Sheena Kurian, K
Data(s)

21/07/2014

21/07/2014

2012

Resumo

In Statistical Machine Translation from English to Malayalam, an unseen English sentence is translated into its equivalent Malayalam sentence using statistical models. A parallel corpus of English-Malayalam is used in the training phase. Word to word alignments has to be set among the sentence pairs of the source and target language before subjecting them for training. This paper deals with certain techniques which can be adopted for improving the alignment model of SMT. Methods to incorporate the parts of speech information into the bilingual corpus has resulted in eliminating many of the insignificant alignments. Also identifying the name entities and cognates present in the sentence pairs has proved to be advantageous while setting up the alignments. Presence of Malayalam words with predictable translations has also contributed in reducing the insignificant alignments. Moreover, reduction of the unwanted alignments has brought in better training results. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics.

2012 International Conference on Advances in Computing and Communications

Cochin University of Science and Technology

Identificador

http://dyuthi.cusat.ac.in/purl/4160

Idioma(s)

en

Publicador

IEEE

Palavras-Chave #alignment #training #machine translation #English Malayalam translation
Tipo

Article