850 resultados para French fiction.
Resumo:
The development of astrophysics in the nineteenth century drew mankind closer to the planets. For the first time, it was possible to give serious scientific consideration to the possibilities for life on other planets. The greatest leap, however, was in recognizing what was not known, and acknowledging the limits of human intuition. ‘Ideas,’ wrote Agnes M. Clerke, ‘have all at once become plastic’. As the scientific community tested the limits of scientific understanding, it became the role of science-fiction writers to imagine the universe beyond these limits. This paper will examine the ways in which nineteenth-century science fiction used the inheritance of the poetic language of Romanticism to reinstate the centrality of human being in the universe. I will explore the ways in which writers such as Edward Bulwer-Lytton (The Coming Race, 1871) and W. S. Lach-Szyrma (Aleriel, 1883) extended the Byronic hero to envisage extra-terrestrial utopias. The Hegelian systematic mythology described by Byron and Shelley had reimagined paradise and redemption on earth. Through science fiction, this mythology extended out towards the stars. A discourse on the possibilities of extra-terrestrial life became a Romantic discourse on the possibilities of being. The Byronic hero could now find a home not by escaping the shackles of religion, but as an angelic citizen of Venus or Mars. In this way, the paper will explore how science-fiction writers appropriated the language of Romantic poetry to build a bridge between the framework of scientific knowledge and the extent of human imagination.
Resumo:
by Ferdinand Rothschild
Resumo:
This essay presents a comprehensive study of how Hamlet figures in North American fiction. Gabriele Rippl takes her cue from Stephen Greenblatt’s notion of Shakespeare’s ‘theatrical mobility’ (Greenblatt, Cultural Mobility. Cambridge University Press, 2010). This initial mobility, based on the playwright’s own borrowings, appears to facilitate, or even instigate further migrations. Rippl proceeds to give an overview of adaptations of Shakespeare’s Hamlet in the USA and Canada, thus providing an insight into the historical and cultural uses to which the play has been put by authors such as John Updike or Margaret Atwood. Phenomena such as the ‘republicanization’ of Shakespeare (James Fenimore Cooper), or his appropriation for a feminist counter-discourse in Canada circumscribe a space for the negotiation of cultural and political identities.
Resumo:
Reading for 4th-year students
Resumo:
I argue that the communication of given information is part of the procedural instructions conveyed by some connectives like the French puisque. I submit in addition that the encoding of givenness has cognitive implications that are visible during online processing. I assess this hypothesis empirically by comparing the way the clauses introduced by two French causal connectives, puisque and parce que, are processed during online reading when the following segment is ‘given’ or ‘new’. I complement these results by an acceptability judgement task using the same sentences. These experiments confirm that introducing a clause conveying given information is a core feature characterizing puisque, as the segment following it is read faster when it contains given rather than new information, and puisque is rated as more acceptable than parce que in such contexts. I discuss the implications of these results for future research on the description of the meaning of connectives.
Resumo:
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a translation equivalent in a target language. However, few studies have assessed the magnitude and the causes of these divergences. In this paper, we provide an overview of the similarities and discrepancies between causal connectives in two typologically related languages: English and French. We first discuss two criteria used in the literature to account for these differences: the notion of domains of use and the information status of the cause segment. We then test the validity of these criteria through an empirical contrastive study of causal connectives in English and French, performed on a bidirectional corpus. Our results indicate that French and English connectives have only partially overlapping profiles and that translation equivalents are adequately predicted by these two criteria.
Resumo:
In French, a causal relation is often conveyed by the connectives car, parce que or puisque. Since the seminal work of the Lambda-l Group (1975), it has generally been assumed that parce que, used to relate semantic content, contrasts with car and puisque, both used to connect either speech act or epistemic content. However, this analysis leaves a number of questions unanswered. In this paper, I present a reanalysis of this trio, using empirical methods such as corpus analysis and constrained elicitation. Results indicate that car and parce que are interchangeable in many contexts, even if they are still prototypically used in their respective domain in writing. As for puisque, its distribution does not overlap with car, despite their similar domains of use. I argue that the specificity of puisque with respect to the other two connectives is to introduce a cause with an echoic meaning.
Resumo:
Erscheinungsort und Verlag ermittelt im GV-alt
Resumo:
by Raphael Levy