998 resultados para Francia, Francesco, approximately 1450-1517.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Two letters in which Tudor carefully debates the merits of careers in law versus mercantilism, and discusses the business prospects of several young merchants, a journey Tudor took with his brother, Frederic, throughout New England, and the state of politics, including the election to Congress of James Otis, and Thomas Jefferson’s prospects for the presidency.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This group of records contains deeds and related documents for a selection of properties owned by Harvard University in Boston and possibly Cambridge and other nearby communities through the mid 1940s. Documents include deeds, assignments of mortgages, receipts, correspondence, and other legal documents. Many of the documents record property transfers prior to Harvard's acquisition of the property, and often the documents do not fully identify Harvard's involvement with the property. The bulk of the documents date from the late 19th and early 20th centuries.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Una guía informativa sobre la Republica de Francia, con hipervínculos a información en European Sources Online y a otros sitios web (For other language versions of this record click on the original url)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente elaborato è diviso in quattro capitoli e ha l'obiettivo di presentare la proposta di traduzione del libro per bambini Le cahier de Leïla. De l'Algérie à Billancourt, scritto da Valentine Goby. Il primo capitolo si propone di definire il concetto di letteratura per l'infanzia e di ripercorrere le origini della traduzione per l'infanzia. Il secondo capitolo illustra brevemente la storia dell'Algeria, dalla colonizzazione francese iniziata nel 1870 all'indipendenza nel 1962, e l'immigrazione algerina in Francia, soprattutto negli anni Sessanta. Il terzo capitolo presenta la proposta di traduzione del libro. Infine, il quarto capitolo si focalizza sul commento alla traduzione, analizzando in modo approfondito i principali problemi incontrati.