972 resultados para Variétés dialectales du français
Resumo:
Questa tesi nasce con l’obiettivo di valutare la traduzione italiana dei quebecismi nelle cinque ritraduzioni del romanzo di Louis Hémon, Maria Chapdelaine. Récit du Canada français (1924) per poter capire se la lingua et la cultura quebecchesi sono state riportate correttamente in quanto il romanzo preso in esame è considerato un capolavoro della letteratura del Québec. Il lavoro qui presentato verte, nei primi due capitoli, sull’analisi dell’opera nella sua totalità e sul confronto tra le cinque ritraduzioni italiane, mentre nel terzo capitolo avrà luogo la parte più pratica di questo elaborato. Verranno analizzati con attenzione sei quebecismi estratti dai dati forniti dalla banca dati online Qu.It, che presenta, partendo dall’analisi di un corpus rappresentativo della letteratura quebecchese tradotta in italiano, la possibilità di valutare i traducenti proposti secondo un approccio intralinguistico, prima, e contrastivo poi. Con questo elaborato, vogliamo sottolineare l’importanza di una maggiore considerazione delle specificità linguistiche del francese del Québec, non solo per quanto concerne la resa del suo contenuto semantico, ma anche connotativo e culturale. Vogliamo inoltre mostrare che, con la consultazione delle risorse lessicografiche monolingue a disposizione dei traduttori, è possibile realizzare delle traduzioni soddisfacenti che possano ben rendere la ricchezza della lingua francese del Québec.
Resumo:
[Ed.: Benjamin Moussé]
Resumo:
par de Beaumarchais
Resumo:
2e éd. corr. et augm. = Berriz argit. emana garbitua eta emendatua
Resumo:
Indices
Resumo:
Cover-title: Le lai de l'oiselet; imprimé pour le mariage Depret-Bixio, 19 avril 1884.
Resumo:
v. 1. Etude historique. Les facsimilés du manuscrit de Cassel avec l'ancien et le nouveau classement.--v. 2. Partition d'orchestre et réduction pour le piano.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.