1000 resultados para Verne, Jules, 1828-1905 -- Crítica i interpretació


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

El objetivo del presente trabajo es el de realizar una revisión crítica de dos planteamientos distintos para conseguir erradicar de la pobreza. Los dos planteamientos están desarrollados por dos economistas: Jeffrey Sachs y Sala i Martín. El primero escribe un libro titulado “El fin de la pobreza”, en el cual el capítulo 13 explica “qué inversiones hay que realizar para acabar con la pobreza”. Los planteamientos de Sala i Martín los recoge Guy Sorman en su libro “La economía no miente”, en el cual, hay un capítulo titulado “El fin de la pobreza masiva” con citas constantes a Sala i Martín y en el que Sorman se posiciona claramente a favor de los argumentos de éste. Los dos planteamientos son expuestos durante la clase por el alumno y se espera conocer la opinión que tengan los compañeros/as del curso y el profesor sobre los textos. Sería incluso deseable poder llegar durante la clase a una conclusión de consenso para tratar de dlucidar qué vía es la más apropiada para el objetivo último de erradicación de la pobreza.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Pautas para la elaboración del punto 1 de la memoria de prácticas de MEEF.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Pautas para la elaboración del segundo punto de la memoria de prácticas de MEEF.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

En este trabajo analizaremos la traducción de los nombres propios en una obra de Jules Verne. La novela elegida se titula Veinte mil leguas de viaje submarino y pertenece a la colección Los viajes extraordinarios. Dadas las características de este autor, muy descriptivo, encontramos un gran número de nombres propios y nos preguntábamos, en primer lugar si son varios los traductores que han traducida esta obra y, en segundo lugar, si todos habían optado por las mismas traducciones en cuanto a los nombre propios. Contestadas estas dos preguntas, teníamos a nuestra disposición cuatro traducciones distintas de este libro. Su publicación no dista mucho en el tiempo, pero, ¿lo hace la traducción? Para averiguarlo hemos intentado contactar con las editoriales, pero como veremos no siempre ha sido posible. Por último quedaba analizar las traducciones que esos cuatro ejemplares habían proporcionado de los nombres propios buscados y ver las diferencias entre ellas.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

"Als Ergänzung der früheren Ausgaben von K. F. Becker's Weltgeschichte aus dem XIV. Bande der 6. Ausgabe besonders abgedruckt."

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Author's have been identified and their names notes in manuscript.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.