993 resultados para press conferences


Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title provided by Bettye Lane

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Após a Segunda Guerra Mundial, o Imperador do Japão perdeu sua soberania e passou a ser símbolo da nação e da união do povo japonês, de acordo com a Constituição promulgada em 1947, sendo suas funções basicamente cerimoniais e diplomáticas. Pensando nesse Imperador enquanto símbolo e no futuro da instituição imperial no Japão, a presente dissertação objetivou principalmente analisar que imagem o Imperador Akihito cria de si por meio de suas alocuções. Tais alocuções se encontram disponíveis no sítio eletrônico da Agência da Casa Imperial, tanto no original em japonês quanto em inglês. Dessa forma, considerando que a disponibilidade dos textos em japonês pressupõe coenunciadores nipônicos e a dos textos em inglês pressupõe a comunidade internacional como coenunciadores, analisaram-se as imagens criadas nos dois casos, buscando indícios de possíveis diferenças na criação do etos de Akihito em cada uma das versões de suas alocuções. Além disso, buscou-se também pensar as relações de poder, segundo Foucault (1995, 2010), no córpus de pesquisa. Como arcabouço teórico, utilizaram-se conceitos da Análise do Discurso de base enunciativa, mais precisamente o conceito de etos na leitura de Maingueneau (1997, 2001b). O material de análise coletado abrange conferências de imprensa realizadas por ocasião da comemoração de dez e vinte anos de reinado de Akihito, nos anos de 1999 e 2009, respectivamente. A metodologia de pesquisa, por sua vez, consistiu em se analisar de forma comparativa os textos em japonês com aqueles em inglês, tendo como foco as ocorrências do verbo japonês omou, que expressa sentimento e julgamento, recorrente nas alocuções do Imperador. Analisaram-se também as ocorrências de modalidades deônticas em ambas as versões do texto, acreditando-se que a pouca ocorrência dessas também contribui para se pensar a imagem do Imperador. Como resultado, verificaram-se diferenças significativas entre as duas versões das alocuções. O etos de Akihito nas alocuções em japonês sugere um Imperador amigo e próximo do povo, de tom moderado e amenizado, criando identificação entre ele e o povo. O etos apreendido na versão em inglês, por sua vez, sugere um Imperador mais firme em suas convicções, ora enfatizando mais seus sentimentos e opiniões, ora menos, conferindo-se certa ocidentalização de sua imagem. Pensando-se em termos de relação de poder, que caracteriza controle e divulgação, também se concluiu que, sendo o Japão o maior aliado capitalista no Oriente e seu Imperador, representante simbólico desse país, parece pertinente que suas alocuções estejam disponíveis de forma tal que possibilite um controle constante por parte da comunidade internacional, garantindo a ordem capitalista

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Hard-line anti-communists in the United States recognised the potential for the Soviet invasion of Afghanistan in 1979 to embroil their super-power rival in a ‘Vietnam-like quagmire.’ Their covert operation to arm the mujahedeen is well documented. This dissertation argues that propaganda and public diplomacy were powerful and essential instruments of this campaign. It examines the protagonists of this strategy, their policies, initiatives and programmes offering a comprehensive analysis heretofore absent. It stretches from the dying days of the Carter administration when Zbigniew Brzezinski saw the ‘opportunity’ presented by the invasion to the Soviet’s withdrawal in 1989. The aim of these information strategies was to damage Soviet credibility and enhance that of the US, considered under threat from growing ‘moral equivalence’ amongst international publics. The conflict could help the US regain strategic advantage in South Asia undermined by the ‘loss’ of Iran. The Reagan administration used it to justify the projection of US military might that it believed was eviscerated under Carter and emasculated by the lingering legacy of Vietnam. The research engages with source material from the Reagan Presidential Library, the United States Information Agency archives and the Library of Congress as well as a number of online archives. The material is multi-archival and multi-media including documentaries, booklets, press conferences, summit programmes and news-clips as well as national security policy documents and contemporaneous media commentary. It concludes that propaganda and public diplomacy were integral to the Reagan administration and other mujahedeen supporters’ determination to challenge the USSR. It finds that the conflict was used to justify military rearmament, further strategic aims and reassert US power. These Cold War machinations had a considerable impact on the course of the conflict and undermined efforts at resolution and reconciliation with profound implications for the future stability of Afghanistan and the world.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims to contribute with the professional development of the Trainers of childhood education teachers of the City Department of Education of Natal/RN, through a formation in context, trying to understand the teaching knowledge required in the practice of these professionals. The focus of the research is in teaching knowledge understood as the ideas, beliefs, conceptions, reasons, arguments, speeches that the trainers builds during his life (ALTET, 2001; PIMENTA, 2002; TARDIF, 2001; 2002). The study inserts itself in the qualitative approach of the educational research and the chosen methodology has characteristics of an inquiryaction. In the process, the following instruments had been used: questionnaires, press conferences, personal documents. The relevance of the present research is in achieving reflections concerning the role of the trainers of teachers, who needs to be seen as a mediator in the formation of teachers, in view of the fact that he interferes and is determinative in such a way in the formative process as in its results. The findings demonstrate that: a) the identity of the trainer is in a development process, what it is resembled to the effective situation of that, symbolically, the trainer exists, however, his attributions still are not enough clear; b) the teaching knowledge of the formation in the childhood education are related, among others points, primordially, to the function / role of the childhood education, child and teacher s point of view of this stage of the basic education; c) the Trainers teaching knowledge, concerning the teaching performance, ratifies the multiplicity of knowledge that the trainer must has, beyond the necessary complementarities and conciliation between the administrative and pedagogical aspects in the exercise of the function; d) the Trainers have knowledge that are according to the speech, consisting as declarative knowledge; e) there is a conflict between the teaching knowledge of the Trainers and the actions that are part of real life, generating contradictions between the formative saying and making

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

This dissertation analyses the live simultaneous interpretation from English into Italian of six 2013 Formula 1 World Championship podium interviews and focuses on four main aspects: how the interpreter handled the décalage at the end of the interview and during the turn-taking; if he used any marker to indicate that he was starting to translate a new turn of the source text; what he did when overlapped speech in the source texts occurred; what happened when the Italian commentators talked during the interpreter’s translation. In the first chapter a description mainly of what a Formula 1 podium interview is and what an interpreter translates during the Formula 1 weekends is present. In the second chapter a literature review on media interpreting, with particular attention put on Straniero Sergio’s paper on translating Formula 1 press-conferences (2003), and turn-taking is provided. In the third chapter the methodology used to obtain and process the video and audio files of source and target texts and to transcribe them is described. We concentrated primarily on Thibault’s multimodal text transcription techniques (2000) and on how they were used and adapted to fit the purposes of this dissertation. In the fourth chapter the results obtained through the analysis of the source and target texts are shown and described, focusing only on the objectives of the dissertation, without aiming to provide a qualitative evaluation of the interpretations. In the fifth and last chapter the conclusions and some final remarks are made, based on the results obtained during the analysis and the hope for a more in depth knowledge of Italian Formula 1 interpreter’s working conditions.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

From the Introduction. In the aftermath of the EU’s enlargement towards Central and Eastern Europe, many scholars and observers of European integration were proclaiming that the French-German “engine” of Europe had come to an end. The political legitimacy of French-German initiatives was contested by coalitions of smaller member states and the ‘new Europe’ was calling for new leadership dynamics. However, the experience of the Eurozone debt crisis provided dramatic evidence that no alternative to the Franco-German partnership has yet to emerge in the enlarged EU. In a time of existential crisis, Franco-German initiatives appear to have remained the basic dynamic of integration. However, unlike in the past, agreements on steps forward have proven to be particularly difficult. This is largely due to these countries’ contrasting political economic policy ideas, cultures, and practices....the paper analyses the ideational ‘frames’ of the two leaders while tracing their discursive interactions against changing background conditions since the European debt crisis was triggered by Greece in October 2009 until the last measures taken in 2012 before the French Presidential elections. The empirical analysis is based on a systematic corpus of press conferences and media interviews by Nicolas Sarkozy and Angela Merkel after European summits. It is complemented by a number of press interviews including some given by their respective Finance Ministers) and important speeches in that same period of time.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Loose-leaf; reproduced from type-written copy.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

A variety of texts are translated to fulfil functions for political communication across languages, cultures, and ideologies. For example, newspapers regularly provide quotes of statements by foreign politicians, without explicitly indicating that these politicians were actually speaking in their own languages. Politicians react to statements by other politicians as they were presented to them in translation. Political scientists and other experts often debate the potential political consequences of (the translation of) a statement. This chapter addresses the (in)visibility of translation in political communication and the link between textual profiles of translations and the socio-political contexts in which they are produced. The analyses are conducted from the perspective of Translation Studies. The focus is on institutionalised forms of political discourse, i.e. texts that originate in political or media institutions. The link between translation profiles and the social, institutional, ideological conditions of text production is illustrated with reference to authentic political texts (interviews, speeches by politicians, press conferences), mainly involving English, French and German as source and target languages.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

This article investigates the role of translation and interpreting in political discourse. It illustrates discursive events in the domain of politics and the resulting discourse types, such as jointly produced texts, press conferences and speeches. It shows that methods of Critical Discourse Analysis can be used effectively to reveal translation and interpreting strategies as well as transformations that occur in recontextualisation processes across languages, cultures, and discourse domains, in particular recontextualisation in mass media. It argues that the complexity of translational activities in the field of politics has not yet seen sufficient attention within Translation Studies. The article concludes by outlining a research programme for investigating political discourse in translation. ©2012 John Benjamins Publishing Company.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

General note: Title and date provided by Bettye Lane.