951 resultados para Coins, English.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Increasingly, electropalatography (EPG) is being used in speech pathology research to identify and describe speech disorders of neurological origin. However, limited data currently exists that describes normal articulatory segment timing and the degree of variability exhibited by normal speakers when assessed with EPG. Therefore, the purpose of the current investigation was to use the Reading EPG3 system to quantify segmental timing values and examine articulatory timing variability for three English consonants. Ten normal subjects repeated ten repetitions of CV words containing the target consonants /t/, /l/, and /s/ while wearing an artificial palate. The target consonants were followed by the /i/ vowel and were contained in the carrier phrase 'I saw a __'. Mean duration of the approach, closure/constriction, and release phases of consonant articulation were calculated. In addition, inter-subject articulatory timing variability was investigated using descriptive graphs and intra-subject articulatory timing variability was investigated using a coefficient of variation. Results revealed the existence of intersubject variability for mean segment timing values. This could be attributed to individual differences in the suprasegmental features of speech and individual differences in oral cavity size and structure. No significant differences were reported for degree of intra-subject variability between the three sounds for these same phases of articulation. However, when this data set was collapsed, results revealed that the closure/constriction phase of consonant articulation exhibited significantly less intra-subject variability than both the approach and release phases. The stabilization of the tongue against the fixed structure of the hard palate during the closure phase of articulation may have reduced the levels of intra-subject variability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Control recommendations are presented for four genetic or familial diseases that cause significant morbidity and mortality in affected English Bull Terriers. Bull Terrier polycystic kidney disease is an autosomal dominant disease diagnosed by detecting a minimum of three renal cysts, with cysts present in both kidneys, and similarly affected family members to confirm the inherited nature of the cysts. Bull Terrier hereditary nephritis is an autosomal dominant disease diagnosed in otherwise normal animals with urinary protein: creatinine ratios persistently >0.3 and no significant urinary sediment, a family history of the disease, and characteristic glomerular basement membrane lesions. Mitral valve myxomatous degeneration and left ventricular outflow tract obstruction in Bull Terriers are familial diseases diagnosed by auscultating characteristic murmurs in affected animals. Excluding animals with these clinical signs from the breeding pool will reduce the prevalence rates of these diseases, however maintenance of an effective population size is also important. Providing breeders with information on genetics, including the risks associated with inbreeding and the benefits of outcrossing, is likely to improve canine breeding practices, thus increasing fitness and fecundity of these purebred dogs.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we investigate the concepts of 'face' and 'politeness'. We introduce a metalanguage which we believe is a framework for simplifying the analysis of 'face' and 'politeness'. This metalanguage is based on the observation that both 'face' and 'politeness' involve external evaluations of people. This common element is represented in the metalanguage as B what A shows A thinks of B and what B thinks A thinks of B. The implications of the metalanguage for the analysis of Chinese mian and lion ('face') and English face are then discussed. This is followed by an analysis of examples of politeness in English and teineisa ('politeness') in Japanese. We conclude that the metalanguage may be further developed for use in comparisons of 'face' and 'politeness' across cultures. (C) 2003 Elsevier B.V. All rights reserved.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The rise of large developing countries has led to considerable discussions of re-balancing global relations and giving greater priority to understanding South-South relations. This paper, in exploring the central ideas of Chinese and Brazilian foreign policy and the behavior of these two rising Southern countries toward Sub-Saharan Africa, argues that the English School of International Relations is well suited to understanding the intentions and actions that characterize South-South relations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as the vocabulary of Hotel Industry, of Enology and Gastronomy in Spanish by tertiary level students (2nd year) of the course of Hotel Management. Portuguese students, most of the times, rely on a L1 (Portuguese) general language, namely using false cognates in the above mentioned areas in the Spanish and English classes in, at a first sight helpful but misleading way, hoping to succeed by using the word that seems correct to the context, when there isn’t, because: •they choose a word suitable to the context in L2, but the choice of that word is often misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain, •but it seems that the opposite is also true, and takes place too; The difficulty in making such type of distinctions is due to: •the lack of linguistic and lexical knowledge; • the need to study the cause of these chromaticisms, by: • being in touch with specific literature; . working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and, if possible, to eradicate this type of linguistic and, mainly translation problem, that causes so many learning constraints.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper discusses the fundamentals of negative probabilities and fractional calculus. The historical evolution and the main mathematical concepts are discussed, and several analogies between the two apparently unrelated topics are established. Based on the new conceptual perspective, some experiments are performed shading new light into possible future progress.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this article is to show how it is possible to integrate stories and ICT in Content Language Integrated Learning (CLIL) for English as a foreign language (EFL) learning in bilingual schools. Two Units of Work are presented. One, for the second year of Primary, is based on a Science topic, ‘Materials’. The story used is ‘The three little pigs’ and the computer program ‘JClic’. The other one is based on a Science and Arts topic for the sixth year of Primary, the story used is ‘Charlotte’s Web’ and the computer program ‘Atenex’.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on the repetition of a formula allowing for the reader's immediate identification. This first domestication is followed, at the time of its translation, by a second process, which wipes out those characteristics of the source text that may come into conflict with the dominant values of the target culture. An analysis of the textual and paratextual strategies used in the English translation of José Carlos Somoza's La caverna de las ideas (2000) shows the efforts to make the novel more easily marketable in the English-speaking world through the elimination of most of the obstacles to easy readability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The English article system is actually so complex that it presents many challenges for most non-native learners of English. The main difficulty of Portuguese learners, despite the numerous similarities between the two article systems, is noticeable in a marked tendency to produce the definite article where native speakers of English would not use it. This article reports the results of a cross-sectional study which examined the English definite article overproduction by a group of 12 Portuguese EFL learners with at least seven years of English instruction. The prediction is that these learners will exhibit evidence of transferring L1 features to their interlanguage when they overuse the definite article. The data were collected by means of a gap-filling task and a composition. The results found, as predicted, that these learners overused the in generic contexts. It is argued that this overuse is directly tied to and can be explained by transfer to somewhere and conceptual transfer principles.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Trabalho de projecto apresentado para o cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de mestre em Didática do Inglês

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Trabalho de Projeto apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Teaching English as a Second / Foreign Language