987 resultados para Length scale
Resumo:
We search for evidence of physics beyond the Standard Model in the production of final states with multiple high transverse momentum jets, using 20.3 fb−1 of proton-proton collision data recorded by the ATLAS detector at s√ = 8 TeV. No excess of events beyond Standard Model expectations is observed, and upper limits on the visible cross-section for non-Standard Model production of multi-jet final states are set. Using a wide variety of models for black hole and string ball production and decay, the limit on the cross-section times acceptance is as low as 0.16 fb at the 95% CL for a minimum scalar sum of jet transverse momentum in the event of about 4.3 TeV. Using models for black hole and string ball production and decay, exclusion contours are determined as a function of the production mass threshold and the gravity scale. These limits can be interpreted in terms of lower-mass limits on black hole and string ball production that range from 4.6 to 6.2 TeV.
Resumo:
Purpose – The purpose of this paper is to develop a subjective multidimensional measure of early career success during university-to-work transition. Design/methodology/approach – The construct of university-to-work success (UWS) was defined in terms of intrinsic and extrinsic career outcomes, and a three-stage study was conducted to create a new scale. Findings – A preliminary set of items was developed and tested by judges. Results showed the items had good content validity. Factor analyses indicated a four-factor structure and a second-order model with subscales to assess: career insertion and satisfaction, confidence in career future, income and financial independence, and adaptation to work. Third, the authors sought to confirm the hypothesized model examining the comparative fit of the scale and two alternative models. Results showed that fits for both the first- and second-order models were acceptable. Research limitations/implications – The proposed model has sound psychometric qualities, although the validated version of the scale was not able to incorporate all constructs envisaged by the initial theoretical model. Results indicated some direction for further refinement. Practical implications – The scale could be used as a tool for self-assessment or as an outcome measure to assess the efficacy of university-to-work programs in applied settings. Originality/value – This study provides a useful single measure to assess early career success during the university-to-work transition, and might facilitate testing of causal models which could help identify factors relevant for successful transition.
Resumo:
Dissertação de mestrado integrado em Engenharia Biomédica
Resumo:
Compelling biological and epidemiological evidences point to a key role of genetic variants of the TERT and TERC genes in cancer development. We analyzed the genetic variability of these two gene regions using samples of 2,267 multiple myeloma (MM) cases and 2,796 healthy controls. We found that a TERT variant, rs2242652, is associated with reduced MM susceptibility (OR?=?0.81; 95% CI: 0.72-0.92; p?=?0.001). In addition we measured the leukocyte telomere length (LTL) in a subgroup of 140 cases who were chemotherapy-free at the time of blood donation and 468 controls, and found that MM patients had longer telomeres compared to controls (OR?=?1.19; 95% CI: 0.63-2.24; ptrend ?=?0.01 comparing the quartile with the longest LTL versus the shortest LTL). Our data suggest the hypothesis of decreased disease risk by genetic variants that reduce the efficiency of the telomerase complex. This reduced efficiency leads to shorter telomere ends, which in turn may also be a marker of decreased MM risk.
Resumo:
NIPE - WP 01/ 2016
Resumo:
In this contribution, original limit analysis numerical results are presented dealing with some reinforced masonry arches tested at the University of Minho-UMinho, PT. Twelve in-scale circular masonry arches were considered, reinforced in various ways at the intrados or at the extrados. GFRP reinforcements were applied either on undamaged or on previously damaged elements, in order to assess the role of external reinforcements even in repairing interventions. The experimental results were critically discussed at the light of limit analysis predictions, based on a 3D FE heterogeneous upper bound approach. Satisfactory agreement was found between experimental evidences and the numerical results, in terms of failure mechanisms and peak load.
Resumo:
New polymer electrolytes (PEs) based on chitosan and three ionic liquid (IL) families ([C2mim][CnSO3], [C2mim][CnSO4] and [C2mim][diCnPO4]) were synthesized by the solvent casting method. The effect of the length of the alkyl chain of the IL anion on the thermal, morphological and electrochemical properties of the PEs was studied. The solid polymer electrolytes (SPE) membranes were analyzed by differential scanning calorimetry (DSC), thermogravimetric analysis (TGA), X-ray diffraction (XRD), scanning electron microscopy (SEM), energy dispersive X-ray (EDX), polarized optical microscopy (POM), atomic force microscopy (AFM), complex impedance spectroscopy (ionic conductivity) and cyclic voltammetry (CV). The obtained results evidenced an influence of the alkyl chain length of the IL anion on the temperature of degradation, birefringence, surface roughness and ionic conductivity of the membranes. The DSC, XRD and CV results showed independency from the length of the IL-anion-alkyl chain. The PEs displayed an predominantly amorphous morphology, a minimum temperature of degradation of 135 °C, a room temperature (T = 25 °C) ionic conductivity of 7.78 × 10−4 S cm−1 and a wide electrochemical window of ∼ 4.0 V.
Resumo:
OBJETIVOS: Os objetivos deste estudo foram traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência literal, semântica e idiomática da Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11), que avalia a presença de manifestações da impulsividade tendo como base o modelo teórico proposto por Ernst Barratt. MÉTODOS: Inicialmente, a versão original em inglês da BIS-11 foi traduzida para o português por seis pesquisadores bilíngues. Em seguida, foi realizada uma tradução reversa para o inglês por uma tradutora de origem norte-americana. As versões original, traduzida e retraduzida foram avaliadas por um comitê de juízes especialistas, os quais emitiram pareceres com as observações pertinentes, o que culminou em uma versão final traduzida da BIS-11. As versões original e traduzida foram aplicadas em duas amostras da população geral com proficiência na língua inglesa, a fim de investigar a equivalência literal, semântica e idiomática da versão traduzida por meio de análises de correlação. CONCLUSÃO: Os resultados das análises quantitativas indicaram que a versão final do instrumento é satisfatória.
Resumo:
OBJECTIVE: Compare pattern of exploratory eye movements during visual scanning of the Rorschach and TAT test cards in people with schizophrenia and controls. METHOD: 10 participants with schizophrenia and 10 controls matched by age, schooling and intellectual level participated in the study. Severity of symptoms was evaluated with the Positive and Negative Syndrome Scale. Test cards were divided into three groups: TAT cards with scenes content, TAT cards with interaction content (TAT-faces), and Rorschach cards with abstract images. Eye movements were analyzed for: total number, duration and location of fixation; and length of saccadic movements. RESULTS: Different pattern of eye movement was found, with schizophrenia participants showing lower number of fixations but longer fixation duration in Rorschach cards and TAT-faces. The biggest difference was observed in Rorschach, followed by TAT-faces and TAT-scene cards. CONCLUSIONS: Results suggest alteration in visual exploration mechanisms possibly related to integration of abstract visual information.
Resumo:
OBJECTIVE: Bipolar spectrum disorders (BSDs) are prevalent and frequently unrecognized and undertreated. This report describes the development and validation of the Brazilian version of the bipolar spectrum diagnostic scale (B-BSDS), a screening instrument for bipolar disorders, in an adult psychiatric population. METHOD: 114 consecutive patients attending an outpatient psychiatric clinic completed the B-BSDS. A research psychiatrist, blind to the B-BSDS scores, interviewed patients by means of a modified version of the mood module of the Structured Clinical Interview for DSM-IV ("gold standard"). Subthreshold bipolar disorders were defined as recurrent hypomania without a major depressive episode or with fewer symptoms than those required for threshold hypomania. RESULTS: The internal consistency of the B-BSDS evaluated with Cronbach's alpha coefficient was 0.89 (95% CI; 0.86-0.91). On the basis of the modified SCID, 70 patients (61.4%) of the sample received a diagnosis of BSDs. A B-BSDS screening score of 16 or more items yielded: sensitivity of 0.79 (95% CI; 0.72-0.85), specificity of 0.77 (95% CI; 0.70-0.83), a positive predictive value of 0.85 (95% CI; 0.78-0.91) and a negative predictive value of 0.70 (95% CI; 0.63-0.75). CONCLUSION: The present data demonstrate that the B-BSDS is a valid instrument for the screening of BSDs.
Resumo:
Tese de Doutoramento em Ciência e Engenharia de Polímeros e Compósitos
Resumo:
OBJETIVO: A Compulsive Buying Scale (Escala de Compras Compulsivas), instrumento breve e de fácil aplicação, apresenta como vantagem abarcar as principais dimensões do transtorno, sendo elas a compulsão pelas compras e o comportamento impulsivo. O presente estudo tem como objetivo a adaptação transcultural para o português do Brasil da Escala de Compras Compulsivas. MÉTODOS: Para a etapa de adaptação semântica, dois psicólogos bilíngues e um tradutor fluente em português e inglês traduziram a escala de seu idioma de origem, o inglês, para o português. Em um segundo momento, foi realizada a retrotradução da escala por dois tradutores e um psicólogo. Finalmente, a escala foi aplicada em 20 participantes, de modo que pudessem ser feitos ajustes semânticos no instrumento em questão. RESULTADOS: A colaboração entre profissionais especialistas em tradução bilíngue fluentes nos idiomas inglês e português brasileiro, e psicólogos clínicos capacitados à avaliação sobre o constructo a ser mensurado, possibilitou o ajuste dos termos utilizados na versão final da escala para o idioma português, assegurando adequação semântica do instrumento. Assim, todos os itens obtiveram aprovação superior a 90% em sua aplicação experimental. CONCLUSÃO: A versão da escala de compras compulsivas adaptada para o idioma português foi elaborada com êxito.
Resumo:
INTRODUCTION: Schizophrenia is a chronic mental disorder associated with impairment in social functioning. The most widely used scale to measure social functioning is the GAF (Global Assessment of Functioning), but it has the disadvantage of measuring at the same time symptoms and functioning, as described in its anchors. OBJECTIVES:Translation and cultural adaptation of the PSP, proposing a final version in Portuguese for use in Brazil. METHODS: We performed five steps: 1) translation; 2) back translation; 3) formal assessment of semantic equivalence; 4) debriefing; 5) analysis by experts. Interrater reliability (Intraclass correlation, ICC) between two raters was also measured. RESULTS: The final version was applied by two independent investigators in 18 adults with schizophrenia (DSM-IV-TR). The interrater reliability (ICC) was 0.812 (p < 0.001). CONCLUSION: The translation and adaptation of the PSP had an adequate level of semantic equivalence between the Portuguese version and the original English version. There were no difficulties related to understanding the content expressed in the translated texts and terms. Its application was easy and it showed a good interrater reliability. The PSP is a valid instrument for the measurement of personal and social functioning in schizophrenia.
Resumo:
Objective The purpose of this research was to make a cross-cultural adaptation of the Medication Adherence Rating Scale (MARS) for psychiatric patients to the Brazilian context. Methods The procedure consisted of four phases: translation of the original scale, back-translation, review by an Expert Committee and Pre-test study with a patients’ sample. Results The Expert Committee corrected the items’ translation when necessary and modified the scale administration format and its instructions from self-report to face-to-face interview form in order to ensure easy understanding by the target population. During Pre-test, the instructions and most of the items were properly understood by patients, with the exception of three of them which had to be changed in order to ensure better understanding. The Pre-test sample was composed by 30 psychiatric patients, with severe and persistent disorders mainly single (46.7%), female (60.0%), with a mean age of 43.8 years old and an average of five years of education. Conclusion The Brazilian version of MARS scale is now adapted to the Brazilian Portuguese language and culture and is easily understood by the psychiatric target population. It is necessary to do further research to evaluate the scale psychometric qualities of validity and reliability in order to use it in Brazil.
Resumo:
Objetivo Avaliar a equivalência semântica e a consistência interna da Game Addiction Scale (GAS): versão em português. Métodos O procedimento constituiu-se das seguintes etapas: a) revisão da literatura; b) tradução do instrumento original; c) retrotradução; d) revisão técnica e avaliação da compreensão verbal, realizada por profissionais da área da saúde; e) avaliação da compreensão verbal do instrumento, por uma amostra de estudantes; f) análise da consistência interna (alfa de Cronbach). Os participantes, com exceção dos especialistas, foram selecionados por conveniência. A participação dos sujeitos foi diferente em cada fase: tradutores (n = 2), retrotradução (n = 1), revisão técnica (n = 2), especialistas (n = 12), pré-teste com estudantes universitários (n = 40) e mensuração com estudantes universitários (n = 100). Resultados Poucas alterações semânticas de expressões e termos foram realizadas para adaptar-se à cultura-alvo. O nível de compreensão verbal dos participantes (especialistas e estudantes) foi superior a 90% e a análise do alfa de Cronbach correspondeu a 0,92 para todo o instrumento. Conclusão A Escala de Dependência de Jogos Eletrônicos (ESDEJE) foi submetida a tradução e adaptação para o idioma português (do Brasil), apresentando consistência interna adequada. Ademais, sugere-se a realização do processo de validação referente à equivalência de mensuração e reprodutibilidade do instrumento.