916 resultados para Translation termination
Resumo:
This paper reports on the financial impacts from the termination of a pay for performance plan for the salesforce at a retail establishment. Using monthly panel data spanning more than eight years for 15 outlets of a major retailer, this study documents that store-level sales and operating profits decrease after the incentive plan is terminated. Individual performance data are then investigated to help identify the role of effort and selection effects in explaining the documented decrease. The analysis of the individual employee sales data reveals that virtually all of the declining store level sales can be explained by selection effects.
Resumo:
This qualitative study explored the career termination experiences of 9 male, retired professional cricketers, between the ages of 28 to 40 (M = 34, SD = 4.65). The participants took part in retrospective, semi-structured interviews. Data from the interviews were inductively content analysed within three transition phases of the retirement process: reasons for retirement, factors affecting adaptation, and reactions to retirement. The reasons for retirement were multicausal with the majority of the participants highlighting contractual pressures and a lack of communication as important precursors to retirement. Three main themes accounted for the factors affecting adaptation: a limited pursuit of other interests, developmental experiences and coping strategies. In terms of reactions to retirement, all of the participants reflected negatively on the termination of their career, with a sense of loss and resentment characterising the post-retirement period. The findings illustrated the sport-specific nature of career termination in professional cricket, and added further support to the emerging consensus that the distinction between voluntary and involuntary retirement is, at best, unclear.
Resumo:
In this paper, we propose a low-complexity architecture for the implementation of adaptive IQ-imbalance compensation in quadrature zero-IF receivers. Our blind IQ-compensation scheme jointly compensates for IQ phase and gain errors without the need for test/pilot tones. The proposed architecture employs early-termination of the iteration process; this enables the powering-down of the parts of the adaptive algorithm thereby saving power. The complexity, in terms of power-down efficiency is evaluated and shows a reduction by 37-50 % for 32-PSK and 37-58 % for 64-QAM modulated signals.
Resumo:
The UMTS turbo encoder is composed of parallel concatenation of two Recursive Systematic Convolutional (RSC) encoders which start and end at a known state. This trellis termination directly affects the performance of turbo codes. This paper presents performance analysis of multi-point trellis termination of turbo codes which is to terminate RSC encoders at more than one point of the current frame while keeping the interleaver length the same. For long interleaver lengths, this approach provides dividing a data frame into sub-frames which can be treated as independent blocks. A novel decoding architecture using multi-point trellis termination and collision-free interleavers is presented. Collision-free interleavers are used to solve memory collision problems encountered by parallel decoding of turbo codes. The proposed parallel decoding architecture reduces the decoding delay caused by the iterative nature and forward-backward metric computations of turbo decoding algorithms. Our simulations verified that this turbo encoding and decoding scheme shows Bit Error Rate (BER) performance very close to that of the UMTS turbo coding while providing almost %50 time saving for the 2-point termination and %80 time saving for the 5-point termination.
Resumo:
In proposing theories of how we should design and specify networks of processes it is necessary to show that the semantics of any language we use to write down the intended behaviours of a system has several qualities. First in that the meaning of what is written on the page reflects the intention of the designer; second that there are no unexpected behaviours that might arise in a specified system that are hidden from the unsuspecting specifier; and third that the intention for the design of the behaviour of a network of processes can be communicated clearly and intuitively to others. In order to achieve this we have developed a variant of CSP, called CSPt, designed to solve the problems of termination of parallel processes present in the original formulation of CSP. In CSPt we introduced three parallel operators, each with a different kind of termination semantics, which we call synchronous, asynchronous and race. These operators provide specifiers with an expressive and flexible tool kit to define the intended behaviour of a system in such a way that unexpected or unwanted behaviours are guaranteed not to take place. In this paper we extend out analysis of CSPt and introduce the notion of an alphabet diagram that illustrates the different categories of events that can arise in the parallel composition of processes. These alphabet diagrams are then used to analyse networks of three processes in parallel with the aim of identifying sufficient constraints to ensure associativity of their parallel composition. Having achieved this we then proceed to prove associativity laws for the three parallel operators of CSPt. Next, we illustrate how to design and construct a network of three processes that satisfy the associativity law, using the associativity theorem and alphabet diagrams. Finally, we outline how this could be achieved for more general networks of processes.
Resumo:
The present study examined the factorial and construct validity of a Standard Chinese translation of the Body Appreciation Scale (BAS-2; Tylka & Wood-Barcalow, 2015b). Participants were 191 women and 154 men from mainland China who were resident in Hong Kong at the time of recruitment. Results of confirmatory factor analysis indicated that the one-dimensional model of the BAS-2, in which all 10 items loaded onto the same factor, had adequate fit and was invariant across sex. Body appreciation scores had good internal consistency and were significantly correlated with self-esteem and life satisfaction, and, in women, with weight discrepancy and body mass index. There were no significant differences in body appreciation scores between women and men. The present findings suggest that the Standard Chinese translation of the BAS-2 has the same one-dimensional factor structure as its parent scale and may facilitate cross-cultural studies of positive body image.
Resumo:
Editorial
Resumo:
O artigo está disponível em livre acesso no link da versão do editor
Resumo:
In this article I will analyse anaphoric references in German texts and their transaltion into Portuguese. I will take as main corpus Heinrich Böll's novel Haus ohne Hüter and its translation into Portuguese by Jorge Rosa with the title Casa Indefesa. I will concentrate on the use of personal pronouns and possessives in references to both people and objects in source text and target text and I will present patterns of symmetries and asymmetries. I will claim that asymmetries in the translation of such anaphoric references can be accounted for mainly by differences in the pronominal systems and verbal systems of both languages and by differences in the way each language marks theme/topic continuity/discontinuity in discourse. Issues related to style and the translation of anaphors will also be addressed. I will finally raise some questions related to ambiguous references which can not be solved within the scope of syntax or semantics, thus requiring pragmatic interpretation based on cultural knowledge/world knowledge.
Resumo:
This essay suggests that the intersubjectivity in translation should be given priority because different stages of the translation activity have different subjects, and presents a practical intersubjective ethics of translation based on an interpretation of the intersubjective relations connected with translation activities in a perspective of game theory in the hope that it can equip us with better explanations of the translator’s calculations or considerations in the professional practice.
Resumo:
This paper aims to highlight the role of translation quality assessment in translation training so as to develop students’ translation competence and skills to face translation problems. An analysis to assess literary translation quality is proposed before proceeding to discuss its pedagogical implementation.
Resumo:
This paper aims to present a contrastive approach between three different ways of building concepts after proving the similar syntactic possibilities that coexist in terms. However, from the semantic point of view we can see that each language family has a different distribution in meaning. But the most important point we try to show is that the differences found in the psychological process when communicating concepts should guide the translator and the terminologist in the target text production and the terminology planning process. Differences between languages in the information transmission process are due to the different roles the different types of knowledge play. We distinguish here the analytic-descriptive knowledge and the analogical knowledge among others. We also state that none of them is the best when determining the correctness of a term, but there has to be adequacy criteria in the selection process. This concept building or term building success is important when looking at the linguistic map of the information society.
Resumo:
Plácido Castro‘s work has aroused our interest, because it evolves around the question of Galician personality and identity. While working as a journalist and a translator or while writing essays on different literary issues, Plácido Castro has never forgotten his roots or his nation. One could even say that his whole life turns around Galicia. Our purpose is to make a critical analysis of his work, especially as a translator, and try to show how he used translation in order to develop national conscience and identity and to see how far his ideology interfered in the interpretation and translation of Rossetti‘s poetry, in which he found a great similarity with Rosalìa de Castro‘s work.
Resumo:
The daily access to news broadcast is something that, generally speaking, we do not abstain ourselves from, whether it is to be aware of what is going on in our country or to be informed about international events. But are we attentive to how the information about those events, namely those that occur outside Portugal, reaches us? How is that information handled – and who handles it – until we have it at our disposal? Is the audience aware that a large part of the news must be translated and must have a linguistic treatment? And how can we describe that same translation and the way it is presented? This case study is just an example of translation‘s role and its crucial presence on TV news broadcast, considering the way translation is processed, how it is barely noticed – or not –, how it influences the construction of the story and how the story influences the translation process. This case study was presented at the 2nd International Conference ―Media for All‖, with the theme ―Text on Air, Text on Screen‖, which took place at the Polytechnic Institute of Leiria, on 7-9 November 2007. O acesso diário a serviços informativos noticiosos é algo de que, de um modo geral, não nos privamos, seja para ficar a par do que se passa no nosso país, seja para ficarmos mais informados sobre eventos e acontecimentos internacionais. Mas teremos noção de como essas informações sobre esses acontecimentos, nomeadamente os que têm lugar fora de Portugal, chegam até nós? Qual será o tratamento dado a essas informações – e quem trata essas informações – até serem colocadas à nossa disposição? Será que o público, de um modo geral, se apercebe que grande parte das notícias é alvo de tratamento tradutológico e linguístico? E como se caracterizará essa tradução e a forma de apresentação da mesma? O presente estudo de caso é apenas um exemplo do papel e da presença fulcral da tradução em serviços noticiosos televisivos, seja pela forma como é feita, pelo modo como passa despercebida (ou não), pela influência que terá na construção da peça noticiosa e pela influência que a peça noticiosa terá no modo como se processa a tradução. Este estudo de caso foi apresentado na 2ª Conferência Internacional ―Media for All‖, subordinada ao tema ―Text on Air, Text on Screen‖, que teve lugar no Instituto Politécnico de Leiria de 7 a 9 de Novembro de 2007.