962 resultados para Audiovisual show
Resumo:
Ponencia presentada en el Encuentro de patrimonio audiovisual de Gran Canaria (13 de julio al 31 de agosto de 2012. Las Palmas de Gran Canaria). Resumen: La producción de filmaciones y grabaciones sonoras ya no solo se realiza con medios digitales, sino que se transmite de igual modo. Al igual que otros entornos utilizados para preservar la memoria colectiva, el ámbito audiovisual es ya impensable sin los medios que, cada día más, se encuentran al alcance no sólo de los técnicos, sino de la población en general. Su calidad y acceso a los nuevos canales de distribución a través de Internet, particularmente mediante los entornos Web 2.0 permiten que la generación de contenidos y su difusión estén casi al alcance de cualquiera. Sin embargo, los conocimientos necesarios para favorecer su consulta sin barreras, las herramientas más adecuadas, los protocolos que hay que cumplir, el enfoque de esta producción como patrimonio y las políticas de preservación a largo plazo, sigue siendo en buena parte desconocidos.
Resumo:
[ES] Uno de los últimos avances en tecnología que más interés está despertando es la tecnología multitouch. Esta técnica ofrece una nueva forma de interacción hombre-máquina donde las aplicaciones gráficas son manejadas usando eventos táctiles. Esto abre la puerta a una comunicación más intuitiva y más directa entre el usuario y la máquina. Para lograr esto, son necesarios dos elementos: una superficie multitouch y una interfaz adaptada para el uso con eventos táctiles y objetos físicos que tendrán unos marcadores asignados. Con este proyecto buscamos desarrollar un dispositivo multitouch y un software para la creación de música digital mediante eventos táctiles y objetos. Para ello, es necesario investigar en distintos campos como son el del procesamiento de imágenes, hardware y desarrollo de aplicaciones e interfaces gráficas.
Resumo:
[ES]En el contexto del proyecto de innovación educativa PROMETEO de la ULPGC, desde el área de Mecánica de los Medios Continuos y Teoría de Estructuras se han desarrollado materiales didácticos audiovisuales con la finalidad de facilitar el seguimiento y realización de varias prácticas de laboratorio en la materia de Resistencia de Materiales correspondientes a las titulaciones de ingeniería de la Escuela de Ingenierías Industriales y Civiles de la ULPGC, que se exponen en este trabajo.
Resumo:
[ES]In this paper we describe the procedure followed in the design and recording of a set of videos for teaching and learning ‘English phonetics and phonology’, a second-year undergraduate course at Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. The student’s L1 is Spanish. Two different types of technological support were used: screencast and Powerpoint® presentations. The traditional whiteboard together with the lecturer’s presence also contributed both to the integrated learning of certain acoustic/articulatory aspects of the course contents and to the use of specific software for speech analysis. This video production owns the advantage of being an interactive and autonomous tool which favours a continuous learning process on the student’s side.
Resumo:
Il presente elaborato è stato scritto con l’obiettivo di accendere i riflettori su un ambito che rimane spesso nell’ombra: la traduzione audiovisiva e, in particolare, la traduzione audiovisiva dell’umorismo. A fare da cornice a questo quadro è la famosa sitcom I Robinson. La scelta del telefilm è tutt’altro che casuale: sono proprio le sue numerose repliche, trasmesse nelle fredde serate d’inverno, che mi hanno spinta ad approfondire il tema della screen translation. Nel primo capitolo si parla della trama e dei personaggi de I Robinson accompagnati da qualche curiosità sul telefilm. Il secondo capitolo, invece, è dedicato proprio alla screen translation e alla traduzione dell’umorismo nei prodotti audiovisivi. Il terzo capitolo, infine, presenta il confronto tra la versione originale e quella tradotta di alcune delle scene più divertenti de I Robinson.
Resumo:
The aim of this dissertation is to analyze the adaptation of food realia and food-related terms from English into Italian in the world of screen translation. Food has always been at the heart of every human being’s life and is an essential lens of analysis when trying to understand culture. With the awareness of what has been done in the past in American TV series dubbed into Italian and looking at how translations have been changing in the last decade, my thesis demonstrates how strategies are more inclined to an overt approach, which leaves the audiovisual text deeply tied to its source language and culture. The work will also include a practical subtitling exercise of three episodes of the currently most famous YouTube cooking show: Nerdy Nummies by Rosanna Pansino. The fact that the show is published weekly on a YouTube channel gives me the opportunity to comment on the evolution of media in the third millennium and how this implies an improvement as far as the knowledge, the skills and the possibilities for audiovisual translators are concerned.
Resumo:
Obiettivo di questo progetto è stato la traduzione dello humour nei prodotti audiovisivi, attraverso il sottotitolaggio in italiano di una puntata del talk-show russo “Večernij Urgant”. Il primo capitolo è dedicato alla descrizione dei generi televisivi, in particolare del macrogenere dell’intrattenimento, alle teorie sulla traduzione dello humour nei testi audiovisivi e alle tecniche di analisi e classifica degli elementi umoristici. Nel secondo capitolo viene presentato il format e la struttura del talk-show, la puntata scelta, la numero 403 trasmessa il 12.12.2014, e la proposta di sottotitolaggio. Il terzo e ultimo capitolo riguarda l’analisi e il commento della proposta di sottotitolaggio, le principali difficoltà di traduzione dello humour e le strategie utilizzate per risolverle.
Resumo:
Malignant pleural mesothelioma (MPM) is a lethal cancer of the mesothelium with high chemotherapeutic resistance via unknown mechanisms. A prevailing hypothesis states that cancer stem cells (CSCs) persist in tumors causing relapse after chemotherapy, thus, rendering these cells as critical targets responsible for tumor resistance and recurrence. We selected candidate CSC markers based on expansion under hypoxic conditions, a hallmark for the selection of chemoresistant cells; and investigated the expression of CSC markers: CD133, Bmi-1, uPAR and ABCG2 in three MPM cell lines and normal mesothelial cells by quantitative RT-PCR. Furthermore, we evaluated the chemotherapeutic resistance associated with each CSC marker by determining the change in CSC marker-mRNA levels as an index of drug-resistance following treatment with either cisplatin or pemetrexed. We demonstrate the expression of CSC markers: CD133, Bmi-1, uPAR and ABCG2 in both normal and MPM cell lines. Bmi-1+, uPAR+ and ABCG2+ cells show a distinct role in conferring chemoresistance to cisplatin and pemetrexed in the malignant setting. By contrast, these markers have no apparent participation in chemoresistance to drug treatments in normal mesothelial cells. Intriguingly, CD133 revealed chemoresistant properties in both normal mesothelial and malignant pleural mesothelioma cells. This study provides evidence of putative CSCs conferring drug-resistance to cisplatin and pemetrexed in MPM cell lines. Specific targeting of these drug-resistant cells, while considering the functional heterogeneity of the MPM subtypes, may contribute to more focused and effective chemotherapeutic regimens for malignant pleural mesothelioma.
Resumo:
Correctly performed basic life support (BLS) and early defibrillation are the most effective measures to treat sudden cardiac arrest. Audiovisual feedback improves BLS. Automated external defibrillators (AED) with feedback technology may play an important role in improving CPR quality. The aim of this simulation study was to investigate if an AED with audiovisual feedback improves CPR parameters during standard BLS performed by trained laypersons.
Resumo:
Polyvalent Ig preparations, derived from the pooled plasma of thousands of healthy donors, contain a complex mix of both 'acquired' and natural antibodies directed against pathogens as well as foreign and self/auto antigens (Ag). Depending on their formulation, donor pool size, etc., liquid Ig preparations contain monomeric and dimeric IgG. The dimeric IgG fraction is thought to represent mainly idiotype-antiidiotype Ab pairs. Treatment of all IgG fractions at pH 4 effectively monomerizes the IgG dimers resulting in separated idiotype-antiidiotype Ab pairs and thus in a comparable F(ab')(2) binding site availability of the different IgG fractions. Previously, we identified an increased anti-self-reactivity within the monomerized dimer fraction. This study addressed if, among the different IgG fractions, an analogous preferential reactivity was evident in the response against different pathogen-derived protein and carbohydrate antigens. Therefore, we assessed the activity of total unseparated IgG, the monomeric and dimeric IgG fractions against antigenic structures of bacterial and viral antigens/virulence factors. All fractions showed similar reactivity to protein antigens except for exotoxin A of Pseudomonas aeruginosa, where the dimeric fraction, especially when monomerized, showed a marked increase in reactivity. This suggests that the production of antiidiotypic IgG antibodies contributes to controlling the immune response to certain categories of pathogens. In contrast, the monomeric IgG fractions showed increased reactivity towards pathogen-associated polysaccharides, classically regarded as T-independent antigens. Taken together, the differential reactivity of the IgG fractions seems to indicate a preferential segregation of antibody reactivities according to the nature of the antigen.