904 resultados para 130204 English and Literacy Curriculum and Pedagogy (excl. LOTE, ESL and TESOL)
Resumo:
According to cognitive linguistics, language has an experiential origin based on perception, sensory motor activities and our knowledge of the world. Our thought operates by establishing similarities, links and associations that enable us to talk about one thing in terms of another as shown in the example of love as a journey (Lakoff and Johnson, 1980). Metaphor and metonymy are conceptual and linguistic tools that make possible most of these cognitive operations. Since metaphor is an essential element of human communication, the discourse of specialised disciplines includes metaphorical mappings and numerous examples of metaphorical expressions, for example in economics, where business is mapped in terms of war (White, 2004; Herrera & White, 2000), electrotechnics with electrical components understood as couples (Roldán- Riejos in preparation) or in civil engineering where a bridge is conceptualized as a person (Roldán-Riejos, 2013). In this paper, the metaphors: WORKING WITH METALS IS COOKING/ TRABAJAR CON METALES ES COCINAR and METALS ARE CULINARY OBJECTS/ LOS METALES SON OBJETOS CULINARIOS are explored. The main aim is to show that the cooking metaphor is widely spread in the metallurgical domain in English and Spanish, although with different nuances in each language due to socio-cultural factors. The method adopted consists of analysing examples taken from the: Bilingual Dictionary of Scientific and Technical Metaphors and Metonymies Spanish- English/English-Spanish, a forthcoming and rigorously documented bilingual dictionary that sums up research on conceptual, linguistic and visual metaphor and metonymy in different areas of engineering (Roldán-Riejos and Molina, 2013). The present paper studies in detail English and Spanish cross-linguistic correspondences related to types of metals and processes. It is suggested that they reflect synesthetic metaphoric mappings. The exploitation of cognitive conceptual metaphor in the ESP classroom is lastly recommended.
Resumo:
In recent years, coinciding with adjustments to the Bologna process, many European universities have attempted to improve their international profile by increasing course offerings in English. According to the Institute of International Education (IIE), Spain has notably increased its English-taught higher education programs, ranking fifth in the list of European countries by number of English-taught Master's programs in 2013. This article presents the goals and preliminary results of an on-going innovative education project (TechEnglish) that aims to promote course offerings in English at the Technical University of Madrid (Universidad Politécnica de Madrid, UPM). The UPM is the oldest and largest of all Technical Universities in Spain. It offers graduate and postgraduate programs that cover all the engineering disciplines as well as architecture. Currently, the UPM has no specific bilingual/multilingual program to promote teaching in English, although there is an Educational Model Whitepaper (with a focus on undergraduate degrees) that promotes the development of activities like an International Semester or a unique shared curriculum. The TechEnglish project is an attempt to foster courses taught in English at 7 UPM Technical Schools, including students and 80 faculty members. Four tasks were identified: (1) to design a university wide framework to increase course offerings, (2) to identify administrative difficulties, (3) to increase visibility of courses offered, and (4) to disseminate the results of the project. First, to design a program we analyzed existing programs at other Spanish universities, and other projects and efforts already under way at the UPM. A total of 13 plans were analyzed and classified according to their relation with students (learning), professors (teaching), administration, course offerings, other actors/institutions within the university (e.g., language departments), funds and projects, dissemination activities, mobility plans and quality control. Second, to begin to identify administrative and organizational difficulties in the implementation of teaching in English, we first estimated the current and potential course offerings at the undergraduate level at the UPM using a survey (student, teacher and administrative demand, level of English and willingness to work in English). Third, to make the course offerings more attractive for both Spanish and international students we examined the way the most prestigious universities in Spain and in Europe try to improve the visibility of their academic offerings in English. Finally, to disseminate the results of the project we created a web page and a workspace on the Moodle education platform and prepared conferences and workshops within the UPM. Preliminary results show that increasing course offerings in English is an important step to promote the internationalization of the University. The main difficulties identified at the UPM were related to how to acknowledge/certify the departments, teachers or students involved in English courses, how students should register for the courses, how departments should split and schedule the courses (Spanish and English), and the lack of qualified personnel. A concerted effort could be made to increase the visibility of English-taught programs offered on-line.
Resumo:
This paper describes a variety of statistical methods for obtaining precise quantitative estimates of the similarities and differences in the structures of semantic domains in different languages. The methods include comparing mean correlations within and between groups, principal components analysis of interspeaker correlations, and analysis of variance of speaker by question data. Methods for graphical displays of the results are also presented. The methods give convergent results that are mutually supportive and equivalent under suitable interpretation. The methods are illustrated on the semantic domain of emotion terms in a comparison of the semantic structures of native English and native Japanese speaking subjects. We suggest that, in comparative studies concerning the extent to which semantic structures are universally shared or culture-specific, both similarities and differences should be measured and compared rather than placing total emphasis on one or the other polar position.
Resumo:
Cerebral organization during sentence processing in English and in American Sign Language (ASL) was characterized by employing functional magnetic resonance imaging (fMRI) at 4 T. Effects of deafness, age of language acquisition, and bilingualism were assessed by comparing results from (i) normally hearing, monolingual, native speakers of English, (ii) congenitally, genetically deaf, native signers of ASL who learned English late and through the visual modality, and (iii) normally hearing bilinguals who were native signers of ASL and speakers of English. All groups, hearing and deaf, processing their native language, English or ASL, displayed strong and repeated activation within classical language areas of the left hemisphere. Deaf subjects reading English did not display activation in these regions. These results suggest that the early acquisition of a natural language is important in the expression of the strong bias for these areas to mediate language, independently of the form of the language. In addition, native signers, hearing and deaf, displayed extensive activation of homologous areas within the right hemisphere, indicating that the specific processing requirements of the language also in part determine the organization of the language systems of the brain.
Resumo:
The importance of the new textual genres such as blogs or forum entries is growing in parallel with the evolution of the Social Web. This paper presents two corpora of blog posts in English and in Spanish, annotated according to the EmotiBlog annotation scheme. Furthermore, we created 20 factual and opinionated questions for each language and also the Gold Standard for their answers in the corpus. The purpose of our work is to study the challenges involved in a mixed fact and opinion question answering setting by comparing the performance of two Question Answering (QA) systems as far as mixed opinion and factual setting is concerned. The first one is open domain, while the second one is opinion-oriented. We evaluate separately the two systems in both languages and propose possible solutions to improve QA systems that have to process mixed questions.
Resumo:
Small notebook with brown paper covers containing handwritten entries noting the essay topics given to students between 1788 and 1805 according to class. The prompts are in both English and Latin and are generally philosophical quotations or verse from poetry that students responded to in short essays. There is a small handwritten chart for "A Scheme for a Lottery for a New College" laid into the back of the volume.
Resumo:
Commonplace book containing excerpts on religion, philosophy, geometry and other subjects; with two fold-out tables, one concerning the "partition of sciences" and the other "grand divisions of Europe."
Resumo:
The collection consists of two volumes, which date from 1743 to 1805, spanning his whole career as a merchant. Volume one is a letter book containing Townsend's business correspondence from November 23, 1743 to December 12, 1774. Most of the letters were written to American (many in North Carolina) and British (predominately in London) merchants. His earliest letters document his efforts to establish himself as a trader. Over time his letters turn to illustrate the common problems faced by many merchants: damaged goods, overpriced goods, embargos, and high freight costs. Particularly enlightening are his comments on the challenges of doing business throughout the French and Indian War and the years leading up to the American Revolution. He most frequently corresponded with London merchants Champion & Hayley, Lane & Booth, Lane Son & Fraser, Harrison & Ansley, and Leeds merchant Samuel Elam. In addition he frequently corresponded with Eliakim Palmer, colonial agent and merchant in London, as well as Dr. Walley Chauncy of North Carolina. He dealt in a wide variety of goods including molasses, rum, tar, medicines, pitch, saddles, tallow, hides, skins, pickled beef and pork, and wine. The letters also document Townsend's involvement in the slave trade through his occasional purchases of slaves.
Resumo:
This layer is a digitized geo-referenced raster image of a 1797 map of Maryland and Delaware drawn by D.F. Sotzmann. These Sotzmann maps (10 maps of New England and Mid-Atlantic states) typically portray both natural and manmade features. They are highly detailed with symbols for churches, roads, court houses, distilleries, iron works, mills, academies, county lines, town lines, and more. Relief is usually indicated by hachures and country boundaries have also been drawn. Place names are shown in both German and English and each map usually includes an index to land grants. Prime meridians used for this series are Greenwich and Washington, D.C.
Resumo:
by Mounsieur Sanson ; rendred into English and illustrated by Richard Blome ; Francis Lamb Sculpit.
Embracing english as a lingua franca : learning from portuguese users of english in higher education
Resumo:
Tese de doutoramento, Linguística (Linguística Aplicada), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2016
Resumo:
Copyright © 2016 by the American College of Sports Medicine
Resumo:
The letters (v.2, p. [233]-368) are in English and Latin.
Resumo:
"Verschönert mit vielen Abbildungen, welche die wirklichen Begebenheiten in Verbindung mit der Hungersnot, der Pest, dem Erdbeben und der Linderungsarbeit darstellen."
Resumo:
Half title in English and Japanese.