970 resultados para Translation strategies
Resumo:
This dissertation contributes to the fields of theoretical translation studies, semiotic translation theory, and the semiotics of translation. The aim of this work is to explore the alternative and potential which the semiotic approaches to translation entail from the viewpoint of contemporary translation studies. The overall objective is thus to show that a general semiotic translation theory, and in particular, a Peircean translation theory, are possible and indispensable. Furthermore, this study contributes to the semiotranslational approach and to its theory-building by developing the concept of abductive translation (studies). The specific theoretical frame of reference adopted in this study is provided by the semiotranslation introduced by Dinda L. Gorlée. This approach is primarily based on the semeiotic of Charles Sanders Peirce (1839 1914), and aims at a fusion of semiotics and translation studies. A more general framework is provided by the threefold background and material: the published and unpublished writings of Peirce, Peirce scholarship and Peircean-semiotic publications, as well as the translation-theoretical literature. Part One of this study concentrates on the justification, existence, and nature of the semiotic approaches to translation. This part provides a historical survey, a status report, and a discussion of this area of research, by employing the findings in a boundary-clearing that is multilayered both conceptually and terminologically. Part Two deals with Peircean semiotranslation. Here Gorlée s semiotranslational research is examined by focusing on the starting points, features, and development of semiotranslation. Attention is also paid to the state-of-the-art of semiotranslation theory and to the possibilities for future elaborations. Part Three focuses on the semiotranslational claim that translation is an abductive activity. The concept of abductive translation is based on abduction, one of Peirce s three modes of reasoning; at the same time Firstness, the category of abduction, becomes foregrounded. So abductive translation as a form of possibilistic translation receives here an extensive theoretical discussion by citing examples in which abduction manifests itself as (scientific) reasoning and as everyday contemplation. During this treatise, translation is first equated with sign action, then with interpretation and finally with reasoning. All these approaches appear to embody different facets of the same phenomenon Peirce s ubiquitous semiosis, and they all suggest that translation is inherently an intersemiotic activity in which a sign is inferred from another sign. Translation is therefore semiosis, semiosis is translation and interpretation, interpretation is reasoning, and so on ad infinitum all being manifestations of the art of marshalling signs. The three parts of this study are linked by the overall goal of abductive translation studies: investigation into abductive translation develops the theory of semiotranslation, and this enrichment of semiotranslation in turn constructs a semiotic paradigm within translation studies.
Resumo:
The study proposes a method for identifying the personal imprint of literary translators in translated works of fiction. The initial assumption was that the style of a target text is not determined solely by the literary style of the author but also by features of its translator s idiolect. A method was developed for identifying the idiolectal features of individual translators, which were then used to describe personal translation styles. The method is not restricted to a particular language pair. To test the method and to establish the nature of the proposed personal imprint empirically, extracts from four English-language literary source texts (two novels by James Joyce and two by Ernest Hemingway) were first compared with their translations into Finnish (by four different translators) in order to identify changes, or shifts, that had taken place at the formal linguistic level in the translation process. To allow individual propensities to manifest themselves, only optional shifts in which the translators had a range of choices available to them were included in the study. In the second phase, extracts by different authors rendered into Finnish by the same translator were compared in order to gauge the extent of the potential impact of the author's style on the translator's work. In-depth analysis of the types of shifts made most frequently by the individual translators revealed further intersubjective differences, and the shifts were used to construct translation profiles for each of the translators. In order to determine the potential effects of frequently occurring shifts on the target text, some central concepts of narratology were adapted and used to establish an intermediate link between microlevel choices and macrolevel effects. In this way the propensity of an individual translator to opt for certain types of shift could be linked with the overall artistic effect of the target text.
Resumo:
Background Contemporary Finnish, spoken and written, reveals loanwords or foreignisms in the form of hybrids: a mixture of Finnish and foreign syllables (alumiinivalua). Sometimes loanwords are inserted into the Finnish sentence in their raw form just as they are found in the source language (pulp, after sales palvelu). Again, sometimes loanwords are calques, which appear Finnish but are spelled and pronounced in an altogether foreign manner (Protomanageri, Promenadi kampuksella). Research Questions What role does Finnish business translation play in the migration of foreignisms into Finnish if we consider translation "as a construct of solutions determined by the ideological constraints and conflicts characterizing the target culture" (Robyns 1992: 212)? What attitudes do the Finns display toward the presence of foreignisms in their language? What socio-economic or ideological conditions (Bassnett 1994: 321) are responsible for these attitudes? Are these conditions dynamic? What tools can be used to measure such attitudes? This dissertation set out to answer these and similar questions. Attitudes are imperialist (where otherness is both denied and transformed), defensive (where otherness is acknowledged, transformed, and vilified), transdiscursive (a neutral attitude to both otherness and transformation), or finally defective (where alien migration is acknowledged and "stimulated") (Robyns 1994: 60). Methodology The research method follows Rose's schema (1984: 8): (a) take an existing theory, (b) develop from it a proposition specific enough to be tested, (c) devise a scheme that tests this proposition, (d) carry through the scheme in practice, (e) draw up results and discuss conclusions in relation to the original theory. In other words, the method attempts an explanation of a Finnish social phenomenon based on systematic analyses of translated evidence (Lewins 1992: 4) whereby what really matters is the logical sequence that connects the empirical data to the initial research questions raised above and, ultimately to its conclusion (Yin 1984: 29). Results This research found that Finnish translators of the Nokia annual reports used a foreignism whenever possible such as komponentin instead of rakenneosa, or investoida instead of sijoittaa, and often without any apparent justification (Pryce 2003: 203-12) more than the translator's personal preference. In the old documents (minutes of meetings of the Board of Directors of Osakeyhtio H. Saastamoinen, Ltd. dated 5 July 1912-1917, a NOPSA booklet (1932), Enzo-Gutzeit-Tornator Oy document (1938), Imatra Steel Oy Annual Report 1964, and Nokia Oy Annual Report 1946), foreignisms under Haugen's (1950: 210-31) Classification #1 occurred an average of 0.6 times, while in the new documents (Nokia 1998 translated Annual Reports) they occurred an average of 6.5 times. That big difference, suggests transdiscursive and defective attitudes in Finnish society toward the other. In the 1850s, Finnish attitudes toward alien persons and cultures were hardened, intolerant and prohibitive because language politics were both nascent and emerging, and Finns adopted a defensive stance (Paloposki 2002: 102 ff) to protect their cultural and national treasures such as language and folklore. Innovation The innovation here is that no prior doctoral level research measured Finnish attitudes toward foreignisms using a business translation approach. This is the first time that Haugen's classification has been modified and applied in target language analysis. It is hoped that this method would be replicated in similar research in the future. Applications For practical applications, researchers with interest in languages, language development, language influences, language ideologies, and power structures that affect national language policies will find this thesis useful, especially the model for collecting, grouping, and analyzing foreignisms that has been demonstrated here. It is intended to document for posterity current attitudes of Finns toward the other as revealed in business translations from 1912-1964, and in 1998. This way, future language researchers would be able to explore a time-line of Finnish language development and attitudes toward the other. Communication firms may also find this research interesting. In future, could the model we adopted be used to analyze literary texts or religious texts for example? Future Trends Though business documents show transdiscursive attitudes, other segments of Finnish society may show defensive or imperialist attitudes. When the ideology of industrialization changes in the future, will Finnish attitudes toward the other change as well? Will it then be possible to use the same kind of analytical tools to measure Finnish attitudes? More broadly, will linguistic change continue in the same direction of transdiscursive attitudes, or will the change slow down or even reverse into xenophobic attitudes? Is this our model culture-specific or can it be used in the context of other cultures? Conclusion There is anger against foreignisms in Finland as newspaper publications and television broadcasts show, but research shows that a majority of Finns consider foreignisms and the languages from which they come as sources of enrichment for Finnish culture (Laitinen 2000, Eurobarometer series 41 of July 1994, 44 of Spring 1996, 50 of Autumn 1998). Ideologies of industrialization and globalization in Finland have facilitated transdiscursive tendencies. When Finland's political ideology was intolerant toward foreign influences in the 1850s because Finland was in the process of consolidating her nascent country and language, attitudes toward the importation of loanwords also became intolerant. Presently, when industrialization and globalization became the dominant ideologies, we see a shift in attitudes toward transdiscursive tendencies. Ideology is usually unseen and too often ignored by translation researchers. However, ideology reveals itself as the most powerful factor affecting language attitudes in a target culture. Key words Finnish, Business Translation, Ideology, Foreignisms, Imperialist Attitudes, Defensive Attitudes, Transdiscursive Attitudes, Defective Attitudes, the Other, Old Documents, New Documents.
Resumo:
Perceiving students, science students especially, as mere consumers of facts and information belies the importance of a need to engage them with the principles underlying those facts and is counter-intuitive to the facilitation of knowledge and understanding. Traditional didactic lecture approaches need a re-think if student classroom engagement and active learning are to be valued over fact memorisation and fact recall. In our undergraduate biomedical science programs across Years 1, 2 and 3 in the Faculty of Health at QUT, we have developed an authentic learning model with an embedded suite of pedagogical strategies that foster classroom engagement and allow for active learning in the sub-discipline area of medical bacteriology. The suite of pedagogical tools we have developed have been designed to enable their translation, with appropriate fine-tuning, to most biomedical and allied health discipline teaching and learning contexts. Indeed, aspects of the pedagogy have been successfully translated to the nursing microbiology study stream at QUT. The aims underpinning the pedagogy are for our students to: (1) Connect scientific theory with scientific practice in a more direct and authentic way, (2) Construct factual knowledge and facilitate a deeper understanding, and (3) Develop and refine their higher order flexible thinking and problem solving skills, both semi-independently and independently. The mindset and role of the teaching staff is critical to this approach since for the strategy to be successful tertiary teachers need to abandon traditional instructional modalities based on one-way information delivery. Face-to-face classroom interactions between students and lecturer enable realisation of pedagogical aims (1), (2) and (3). The strategy we have adopted encourages teachers to view themselves more as expert guides in what is very much a student-focused process of scientific exploration and learning. Specific pedagogical strategies embedded in the authentic learning model we have developed include: (i) interactive lecture-tutorial hybrids or lectorials featuring teacher role-plays as well as class-level question-and-answer sessions, (ii) inclusion of “dry” laboratory activities during lectorials to prepare students for the wet laboratory to follow, (iii) real-world problem-solving exercises conducted during both lectorials and wet laboratory sessions, and (iv) designing class activities and formative assessments that probe a student’s higher order flexible thinking skills. Flexible thinking in this context encompasses analytical, critical, deductive, scientific and professional thinking modes. The strategic approach outlined above is designed to provide multiple opportunities for students to apply principles flexibly according to a given situation or context, to adapt methods of inquiry strategically, to go beyond mechanical application of formulaic approaches, and to as much as possible self-appraise their own thinking and problem solving. The pedagogical tools have been developed within both workplace (real world) and theoretical frameworks. The philosophical core of the pedagogy is a coherent pathway of teaching and learning which we, and many of our students, believe is more conducive to student engagement and active learning in the classroom. Qualitative and quantitative data derived from online and hardcopy evaluations, solicited and unsolicited student and graduate feedback, anecdotal evidence as well as peer review indicate that: (i) our students are engaging with the pedagogy, (ii) a constructivist, authentic-learning approach promotes active learning, and (iii) students are better prepared for workplace transition.
Resumo:
The thesis concentrates on two questions: the translation of metaphors in literary texts, and the use of semiotic models and tools in translation studies. The aim of the thesis is to present a semiotic, text based model designed to ease the translation of metaphors and to analyze translated metaphors. In the translation of metaphors I will concentrate on the central problem of metaphor translations: in addition to its denotation and connotation, a single metaphor may contain numerous culture or genre specific meanings. How can a translator ensure the translation of all meanings relevant to the text as a whole? I will approach the question from two directions. Umberto Eco's holistic text analysis model provides an opportunity to concentrate on the problematic nature of metaphor translation from the level of a text as a specific entity, while George Lakoff's and Mark Johnson's metaphor research makes it possible to approach the question from the level of individual metaphors. On the semiotic side, the model utilizes Eero Tarasti's existential semiotics supported by Algirdas Greimas' actant model and Yuri Lotman's theory of cultural semiotics. In the model introduced in the thesis, individual texts are deconstructed through Eco's model into elements. The textual roles and features of these elements are distilled further through Tarasti's model into their coexistent meaning levels. The priorization and analysis of these meaning levels provide an opportunity to consider the contents and significance of specific metaphors in relation to the needs of the text as a whole. As example texts, I will use Motörhead's hard rock classic Iron Horse/Born to Lose and its translation into Rauta-airot by Viikate. I will use the introduced model to analyze the metaphors in the source and target texts, and to consider the transfer of culture specific elements between the languages and cultural borders. In addition, I will use the analysis process to examine the validity of the model introduced in the thesis.
Resumo:
Tässä tutkielmassa tarkastellaan The Simpsons (Simpsonit) animaatiosarjassa esiintyvien sanallisten alluusioiden kääntymistä suomenkielisiksi tekstityksiksi. Tarkoituksena on selvittää kvantitatiivisen analyysin keinoin, miten kääntäjä Sari Luhtanen käyttää eri käännösstrategioita hyväkseen. Tutkimusaineisto on kerätty kuudesta Simpsonit-sarjan jaksosta esityskausilta 7-11. Työn teoriaosiossa määritellään aluksi intertekstuaalisuuden sekä alluusion käsitteet, jonka jälkeen käsitellään alluusiota huumorin välineenä. Mahdollisten käännösstrategioiden määrittely tukeutuu Ritva Leppihalmeen alluusioiden kääntämistä käsittelevään tutkimukseen. Leppihalmeen terminologiaa mukaillen alluusiot jaetaan erisnimialluusioihin ja suoriin tekstilainoihin. Simpsonit-sarjan olemusta ja tekijöiden tarkoitusperiä pohtii oma lukunsa, joka sisältää myös kääntäjä Luhtasen ajatuksia käännöstyöstä, sekä haastattelussa esiintulleita yksityiskohtia käännösprosessista. Tekstittämisen erityispiirteitä kääntämisen alalajina käsitellään Henrik Gottliebin sekä Jan Ivarssonin määritelmien kautta. Gottliebin määritelmää elokuvasta polysemioottisena, neljästä eri viestintäkanavasta koostuvana kokonaisuutena sovelletaan myös tutkimuksen empiirisessä osuudessa. Tekstittämiseen todetaan kohdistuvan merkittäviä teknisiä rajoituksia, jotka tehokkaasti estävät kääntäjää pyrkimästä muodolliseen vastaavuuteen lähdetekstin kanssa. Koska tekstitys kuitenkin esitetään aina alkuperäisen materiaalin yhteydessä, sen voi mieltää ylimääräiseksi viestintäkanavaksi jonka avulla kääntäjä auttaa kohdeyleisöä kokemaan tekstitetyn ohjelman alkuperäisen yleisön kokemusta vastaavalla tavalla (dynaaminen vastaavuus). Tutkimuksen empiirinen osuus tarkastelee materiaalissa esiintyviä alluusioiden käännöksiä kvantitatiivisen analyysin muodossa, jonka jälkeen Luhtasen tekemiä käännösvalintoja käsitellään yksityiskohtaisemmin esimerkkien avulla. Luhtasen todetaan sisällyttävän dialogissa esiintyvät alluusiot tekstityksiin lähes aina, mutta useimmiten jättävän tekstityksistä pois pelkästään visuaalisella kanavalla esiintyvät sanallisen alluusiot. Erisnimialluusiot Luhtanen kääntää tyypillisesti muuttumattomina, mutta harkintansa mukaan saattaa Suomessa täysin tuntemattomien nimien kohdalla tarjota myös selittävän käännöksen. Suoria tekstilainoja kääntäessään hän ei näytä suosivan mitään tiettyä strategiaa. Erillisiä selityksiä sisältäviä strategioita Luhtanen ei käytä. Yleisen alluusioiden runsauden lisäksi Simpsonit-sarjan erityispiirteenä näyttävät olevan visuaalisella kanavalla ajoittain esiintyvät, nopeasti ohi menevät sanallisten alluusioiden keskittymät. Näiden alluusiokeskittymien edessä kääntäjä on usein voimaton, ja Luhtanen onkin lähes aina jättänyt tällaiset alluusiokeskittymät kokonaan suomentamatta.
Resumo:
Suomen koulutuspolitiikasta vastaavat viranomaiset ovat reagoineet kansainvälisten kommunikaatiotarpeiden asettamiin haasteisiin ja muuttaneet yhden lukion A-tasoisen vieraan kielen kurssin sisällön vastaamaan suullisen viestinnän tarpeita. Tutkimuksessa selvitetään, miten englannin puhestrategioita voi opettaa suomalaisille lukiolaisille ja mitä metodeja on käytettävissä puhestrategioiden oppimisen arvioimiseksi. Vastaan asettamiini kysymyksiin aikaisemman tutkimuskirjallisuuden ja englannin kielen lukio-opetuksesta keräämäni aineiston avulla. Keskeisiä elementtejä tutkielmassa ovat erityisesti pragmaattinen kompetenssi ja kolme yleisen tason puhestrategiaa (keskustelun aloittaminen, oman puheenvuoron säilyttäminen sekä keskustelun ylläpitäminen). Aineistossa on mukana 65 ensimmäisen vuosiluokan lukiolaista (luokka A ja B) Helsingistä ja Espoosta. Opetusmateriaalina on käytetty SCOTS korpusta; tarkemmin määriteltynä puhetiedosto nimeltä Conversation 20: Four secondary school girls in the North East. Tiedostossa esille tulleet, kolmeen puhestrategiaan liittyvät fraasit, sanat ja rakenteet havainnollistettiin opiskelijoille mm. AntConc - konkordanssiohjelman avulla. Opiskelijat tekivät myös kirjallisia ja suullisia harjoituksia, jotka liittyivät puhestrategioihin. Neljälle vapaaehtoiselle opiskelijalle suunnattu toinen suullinen tehtävätyyppi vapaamuotoisine keskusteluineen äänitettiin, transkriboitiin ja tuloksia arvioitiin mm. eurooppalaisen viitekehyksen avulla. Lisäksi B - luokka vastasi kyselylomakkeeseen, jossa kysyttiin heidän mielipiteitään esim. hyödyllisimmästä testioppitunnista sekä heidän osallistumishalukkuudestaan uudelle pitkän englannin kahdeksannelle syventävälle kurssille. Tutkimustulokset ovat kannustavia ja osoittavat, että puhestrategioita on mahdollista opettaa jo lukiotasolla. Vaikka tutkimuksessa käytetty lähestymistapa oli opiskelijoille osittain uusi, valtaosa heistä myönsi oppineensa uutta englannin kielen keskustelurakenteista. Lisäksi vapaaehtoisten opiskelijoiden äänitetyt ja transkriboidut keskustelut tarjoavat hyvän lähtökohdan mahdolliselle jatkotutkimukselle.
Resumo:
Decision-making in agriculture is carried out in an uncertain environment with farmers often seeking information to reduce risk. As a result of the extreme variability of rainfall and stream-flows in north-eastern Australia, water supplies for irrigated agriculture are a limiting factor and a source of risk. The present study examined the use of seasonal climate forecasting (SCF) when calculating planting areas for irrigated cotton in the northern Murray Darling Basin. Results show that minimising risk by adjusting plant areas in response to SCF can lead to significant gains in gross margin returns. However, how farmers respond to SCF is dependent on several other factors including irrigators’ attitude towards risk.
Resumo:
1 Five experiments were conducted during 1995-99 in stone fruit orchards on the Central Coast and in inland New South Wales, Australia, on the use of synthetic aggregation pheromones and a coattractant to suppress populations of the ripening fruit pests Carpophilus spp. (Coleoptera: Nitidulidae). 2 Perimeter-based suppression traps baited with pheromone and coattractant placed at 3m intervals around small fruit blocks, caught large numbers of Carpophilus spp. Very small populations of Carpophilus spp. occurred within blocks, and fruit damage was minimal. 3 Carpophilus spp. populations in stone fruit blocks 15-370m from suppression traps were also small and non-damaging, indicating a large zone of pheromone attractivity. 4 Pheromone/coattractant-baited suppression traps appeared to divert Carpophilus spp. from nearby (130 m) ripening stone fruit. Ten metal drums containing decomposing fruit, baited with pheromone and treated with insecticide, attracted Carpophilus spp. and appeared to reduce populations and damage to ripening fruit at distances of 200-500 m. Populations and damage were significantly greater within 200m of the drums and may have been caused by ineffective poisoning or poor quality/overcrowding of fruit resources in the drums. 5 Suppression of Carpophilus spp. populations using synthetic aggregation pheromones and a coattractant appears to be a realistic management option in stone fruit orchards. Pheromone-mediated diversion of beetle populations from ripening fruit may be more practical than perimeter trapping, but more research is needed on the effective range of Carpophilus pheromones and the relative merits of trapping compared to attraction to insecticide-treated areas.
Resumo:
A strategy comprising a winter/spring protein supplement, rumen modifier and hormonal growth promotant (Compudose 400) was used in either the first year (Tl), second year (T2), or in both years (T1+2) following weaning in Brahman cross steers as a means of increasing liveweight gain up to 2.5 years of age. T2 produced the heaviest final liveweight (544.7 kg) and highest overall liveweight gain (366.7 kg), but these were not significantly different from T1 (538.6 kg; 360.9 kg), or T1+2 (528.7 kg; 349.3 kg). However, final liveweight and overall liveweight gains of T1 and T2 but not T1+2 were significantly greater than for untreated (C) steers (504.9 kg; 325.2 kg, both P < 0.05). Regardless of the strategy imposed, liveweight and liveweight gain were enhanced, however final liveweights in each treatment were below the preferred minimum target liveweight (570-580 kg) for premium export markets. Treatment in both years gave no benefit over treatment in 1 year only. 19th Biennial Conference. 5-9 July 1992. LaTrobe University, Melbourne.
Resumo:
Grass and broad-leaved weeds can reduce both yields and product marketability of desmanthus (Desmanthus virgatus) seed crops, even when cultural control strategies are used. Selective herbicides might economically control these weeds, but, prior to this study, the few herbicides tolerated by desmanthus did not control key weed contaminants of desmanthus seed crops. In this study, the tolerance of desmanthus cv. Marc to 55 herbicides used for selective weed control in other leguminous crops was assessed in 1 pot trial and 3 Queensland field trials. One field trial assessed the tolerance of desmanthus seedlings to combinations of the most promising pre-emergent and post emergent herbicides. The pre-emergent herbicides, imazaquin, imazethapyr, pendimethalin, oryzalin and trifluralin, gave useful weed control with very little crop damage. The post-emergent herbicides, haloxyfop, clethodim, propyzamide, carbetamide and dalapon, were safe for controlling grass weeds in desmanthus. Selective post-emergence control of broad-leaved weeds was achieved using bentazone, bromoxynil and imazethapyr. One trial investigated salvaging second-year desmanthus crops from mature perennial weeds, and atrazine, terbacil and hexazinone showed some potential in this role. Overall, our results show that desmanthus tolerates herbicides which collectively control a wide range of weeds encountered in Queensland. These, in combination with cultural weed control strategies, should control most weeds in desmanthus seed crops.
Resumo:
Game strategies have been developed in past decades and used in the field of economics, engineering, computer science and biology due to their efficiency in solving design optimisation problems. In addition, research on Multi-Objective (MO) and Multidisciplinary Design Optimisation (MDO) has focused on developing robust and efficient optimisation method to produce quality solutions with less computational time. In this paper, a new optimisation method Hybrid Game Strategy for MO problems is introduced and compared to CMA-ES based optimisation approach. Numerical results obtained from both optimisation methods are compared in terms of computational expense and model quality. The benefits of using Game-strategies are demonstrated.
Resumo:
Nezara viridula (L.) is a cosmopolitan, polyphagous heteropteran that causes economic damage to many crop species. At present, control of N. viridula in Australia and other countries relies heavily upon insecticides, most of which are disruptive to beneficial insects, constituting a constraint on integrated pest management (IPM). Much research has been conducted into non-chemical control methods for N. viridula. This paper reviews the potential for and limitations of sterile insect technique, classical, inundative and conservation biological control, and trap cropping. None of these techniques appear to be adequate for control of N. viridula when used alone but there is scope for these non-chemical approaches to be adopted for use in integrated management of this pest. A proposal is given for one such integrated approach for future development. It includes biopesticides, trap crops and carefully targeted habitat manipulation to enhance arthropod natural enemies as well as area-wide management and grower education.
Resumo:
Co-suppression of transgenes and their homologous viral sequences by RNA silencing is a powerful strategy for achieving high-level virus resistance in plants. This review provides a brief overview of RNA silencing mechanisms in plants and discusses important transgene construct design features underpinning successful RNA silencing-mediated transgenic virus control. Application of those strategies to protect horticultural and field crops from virus infection and results of field tests are also provided. The effectiveness and stability of RNA-mediated transgenic resistance are assessed taking into account effects of viral, plant and environmental factors.