1000 resultados para Llengua hebrea-Gramàtica
Resumo:
Resumen tomado de la autora
Resumo:
Este proyecto es la continuación de otros que se iniciaron en el curso 2000-2001 fruto del protocolo de colaboración entre la Xunta de Galícia y la Generalitat de Catalunya
Resumo:
Fecha finalización tomada del código del documento
Resumo:
Resumen basado en el de la autora
Resumo:
Resumen basado en el de la autora
Resumo:
Resumen basado en el de la autora.
Resumo:
Se exponen los casos en que la normativa de la lengua catalana plantea diversas posibilidades lingüísticas (fonética, morfología, léxico). De esta manera se favorece que sean conocidas y respetadas por el profesorado que trabaja en los centros de enseñanza de las comarcas de la zona. Se posibilita que las formas normativas de estas comarcas sean tratadas en las aulas sin ningún prejuicio y se presenta un material didáctico para tratar esta diversidad lingüística. Resumen de la autora.
Resumo:
Resumen basado en el del autor
Resumo:
Resumen basado en el de la autora
Resumo:
Resumen basado en el de la autora
Resumo:
Resumen tomado de la autora
Resumo:
Resumen de la autora
Resumo:
Resumen de la autora
Resumo:
Analizar un conjunto de gramáticas de la lengua española dispuestas para la segunda enseñanza. Estudiar varias generaciones de manuales que han aparecido en diferentes editoriales durante este siglo. Observar en los libros de texto de gramática española los cambios paradigmáticos, las modificaciones teóricas y metodológicas que se han introducido en diferentes épocas. Manuales de texto publicados desde el año 1901 hasta 1985. El trabajo consta de dos partes. En la primera parte de definen los conceptos que se van a aplicar para el análisis de los libros de texto que se realiza en la segunda parte. En el capítulo dos se exponen los modelos de análisis que se siguen. En el tres, se explicitan los objetivos y las hipótesis de partida. En el cuatro, se comentan los principales referentes de los objetos de estudio que analiza en la segunda parte: las gramáticas pedagógicas. Modelo de transposición didáctica. La transposición didáctica de una determinada teoría lingüística se lleva a cabo de una forma más adecuada cuando la transposición particular ya se ha efectuado. Es decir, si existen descripciones ya realizadas del funcionamiento de la gramática de una lengua particular desde un determinado paradigma lingüístico, esta descripción contribuye a la enseñanza gramatical. Sería el caso de las descripciones estructuralistas de la gramática española, que han contribuido a hacer más práctica y más pedagógica la explicación didáctica.
Resumo:
Analizar de la idoneidad de la dramatización y el juego dramático como medio de aprendizaje en el campo de la educación. Alumnos de inglés de una Escuela Oficial de Idiomas. En un primer capítulo se hace una introducción al marco teórico de la tesis. En el segundo apartado se hace una relación entre la enseñanza de la lengua extranjera y el contenido de valores, normas y actitudes. En una tercera parte se hace una relación de los valores, normas y actitudes existentes en nuestra sociedad, en la educación y en las escuelas. En un cuarto capítulo se introduce el tema de la dramatización. En un quinto capítulo se hace una introducción a las diferentes técnicas dramáticas. En el sexto capítulo se relaciona la dramatización y los valores con el aprendizaje de la lengua inglesa. En el séptimo capítulo se explican las estrategias de evaluación de las actividades realizadas. En el octavo capítulo se explica la aplicación de las actividades a la práctica docente. En el noveno capítulo se explican diversas experiencias docentes. En el décimo capítulo se evaluan las intervenciones realizadas. Por último, en el capítulo undécimo se exponen las conclusiones de la tesis. La metodología ligada a la dramatización es positiva para el aprendizaje de idiomas.