999 resultados para Coptic language
Resumo:
This paper presents the AGILE policy expression language. The language enables powerful expression of self-managing behaviours and facilitates policy-based autonomic computing in which the policies themselves can be adapted dynamically and automatically. The language is generic so as to be deployable across a wide spectrum of application domains, and is very flexible through the use of simple yet expressive syntax and semantics. The development of AGILE is motivated by the need for adaptive policy mechanisms that are easy to deploy into legacy code and can be used by non autonomics-expert practitioners to embed self-managing behaviours with low cost and risk. A library implementation of the policy language is described. The implementation extends the state of the art in policy-based autonomics through innovations which include support for multiple policy versions of a given policy type, multiple configuration templates, and higher-level ‘meta-policies’ to dynamically select between differently configured business-logic policy instances and templates. Two dissimilar example deployment scenarios are examined.
Resumo:
Benati provides clarity about the characteristics and notion of language proficiency in the field of second language acquisition. He looks at four areas of research paradigmatically related to the role of proficiency: theorizing and measuring second language proficiency; the dimensions of L2 proficiency; factors contributing to the attainment of L2 proficiency and attaining L2 proficiency in the classroom. It also contains a variety of research accounts about the specific factors which have an effect on proficiency together with a theorised measurement of proficiency in second language research. It will be required reading for researchers in applied linguistics and second language acquisition.
Resumo:
Japanese Language Teaching examines the practical aspects of the acquisition of Japanese as a second language, underpinned by current theory and research. Each chapter examines the theory and practice of language teaching, and progresses to a consideration of the practical design of tasks for teaching. The final section applies theory and practice to an empirical case study, drawn from a classroom with Japanese as a second language. With its emphasis on practice underpinned by contemporary theory, this book will be of interest to postgraduates studying second language acquisition and applied linguistics. [Source: publisher's description].
Resumo:
Key Terms in Second Language Acquisition includes definitions of key terms within second language acquisition, and also provides accessible summaries of the key issues within this complex area of study. The final section presents a list of key readings in second language acquisition that signposts the reader towards classic articles and also provides a springboard to further study.
Resumo:
Book review of: J. Liceras, H. Zobl, and H. Goodluck (eds.), 2008, The Role of Formal Features in Second Language Acquisition. London/New York: Lawrence Erlbaum Associates, 577 pages, ISBN: 0-8058-5354-5.
Resumo:
Second Language Processing examines the problems facing learners in the second language classroom from the theoretical perspectives of Processing Instruction (structured input) and Enhanced Input. These two theories are brought to bear on a variety of processing problems, such as the difficulty of connecting second language grammatical forms encoding tense and mood as well as noun-adjective agreement with their meaning. Empirical studies examine a range of languages including Japanese, Italian and Spanish, through which the authors suggest practical solutions to these processing problems.
Resumo:
Whereas the acquisition of a first language is successful for normally developing individuals, native-like attainment in a language learnt as adults is not guaranteed. As far as grammar is concerned, the area that typically shows up as more problematic is that of Morphology, and more specifically, that part of Morphology related to the specific ways languages have to indicate notions like temporal location (e.g. English –-ed for past tense She walked) or person agreement (e.g. English –s for the third person singular She sings). Language students and teachers are familiar with exclamations like “Oh, after so many years I still have problems with the past tenses in Spanish!” or “I cannot cope with the masculine/feminine thing in French!” In this talk I will present two different accounts that are currently debated in the field of Second Language Acquisition about why it is not enough to memorize those “blessed endings” for us to master their use in our speech production. I will also introduce the latest study I have conducted in collaboration with colleagues, with the aim of evaluating the explanatory power of the hypotheses debated in current literature. [From the Author]
Resumo:
Paper presented at the Cloud Forward Conference 2015, October 6th-8th, Pisa
Resumo:
The present article analyses the preferences of the deaf who use sign language and are users of the TV interpretation service to sign language, as well as the characteristics with which TV channels provide that service in television in Spain. The objective is to establish whether the way in which the aforementioned accessibility service is provided matches the preferences of users or differ from them. The analysis presents the opinion on this service of the deaf that use the Spanish sign language as their first language for communication. A study has also been conducted on the programmes broadcast with sign language during week 10-16/03/2014. The main data collected reveal that the deaf are dissatisfied with broadcasting times. They ask for news programmes with sign language, they would rather have the interpretation carried out by deaf people who use sign language and they prefer that the interpreter is the main image on screen. Concerning the analysis of the programmes broadcast, the study shows that the majority of programmes with sign language are broadcast at night, they are entertainment programmes, the interpretation is carried out by hearing people who use sign language and that their image is displayed in a corner of the screen.