940 resultados para PB Modern European Languages


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Wilkinson, Jane, 'The Place of the European Foreigner in Contemporary German Drama', Third Text (2006) 20(6) pp.753-762 RAE2008 Special Issue: FORTRESS EUROPE: Migration, Culture and Representation

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mark Pagel, Quentin D. Atkinson & Andrew Meade (2007). Frequency of word-use predicts rates of lexical evolution throughout Indo-European history. Nature, 449,717-720. RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Greek speakers say "ovpa", Germans "schwanz'' and the French "queue'' to describe what English speakers call a 'tail', but all of these languages use a related form of 'two' to describe the number after one. Among more than 100 Indo-European languages and dialects, the words for some meanings (such as 'tail') evolve rapidly, being expressed across languages by dozens of unrelated words, while others evolve much more slowly-such as the number 'two', for which all Indo-European language speakers use the same related word-form(1). No general linguistic mechanism has been advanced to explain this striking variation in rates of lexical replacement among meanings. Here we use four large and divergent language corpora (English(2), Spanish(3), Russian(4) and Greek(5)) and a comparative database of 200 fundamental vocabulary meanings in 87 Indo-European languages(6) to show that the frequency with which these words are used in modern language predicts their rate of replacement over thousands of years of Indo-European language evolution. Across all 200 meanings, frequently used words evolve at slower rates and infrequently used words evolve more rapidly. This relationship holds separately and identically across parts of speech for each of the four language corpora, and accounts for approximately 50% of the variation in historical rates of lexical replacement. We propose that the frequency with which specific words are used in everyday language exerts a general and law-like influence on their rates of evolution. Our findings are consistent with social models of word change that emphasize the role of selection, and suggest that owing to the ways that humans use language, some words will evolve slowly and others rapidly across all languages.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Righteousness, justice or faithfulness? The Hebrew Root ṣdq in the Psalter of the Finnish Church Bible of 1992 This study attempts to answer three questions. Firstly, what do the derivates of the root ṣdq mean in the Hebrew Psalter? Secondly, with which equivalents are these Hebrew words translated in the Psalter of the Finnish Church Bible of 1992 and why? And thirdly, how is the translation of the root ṣdq in the Psalter placed in comparison with the translations of the root ṣdq in certain ancient and modern Bible translations? The root ṣdq has a very wide semantic field in Biblical Hebrew. The basic meaning of the root ṣdq is ‘right’ or ‘to be in the right’. The traditional English equivalent of the root ṣdq is righteousness. In many European languages the equivalent of the root ṣdq has some connection with the word ‘right’, but this is not the case in Finnish. The Finnish word vanhurskaus has been present since the first Finnish Bible translation by Mikael Agricola in 1548. However, this word has nothing to do with the Finnish word for ‘right’. The word vanhurskaus has become a very specific religious and theological word in Finnish, and it can be a word that is not obvious or at all understandable even to a native Finnish speaker. In the Psalter of the earlier Finnish Church Bible of 1938 almost every derivate of the root ṣdq (132/139) was translated as vanhurskaus. In the Psalter of the Finnish Church Bible of 1992 less than half of these derivates (67/139) are translated as that. Translators have used 20 different equivalents of the Hebrew derivates of the root ṣdq. But this type of translation also has its own problems. The most disputed is the fact that in it the Bible reader finds no connections between many Bible verses that have obvious connections with each other in the Hebrew Bible. For example, in verse Ps. 118, 15 one finds a Finnish word for ‘saved’ and in verse Ps. 142, 8 one finds another Finnish word for ‘friends’, while in the Hebrew Bible the same word is used in both verses, ṣaddîqīm. My study will prove that it is very challenging to compare or fit together the semantics of these two quite different languages. The theoretical framework for the study consists of biblical semantic theories and Bible translation theories. Keywords: religious language, Bible translations, Book of Psalms.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The importance of the process of Neolithization for the genetic make-up of European populations has been hotly debated, with shifting hypotheses from a demic diffusion (DD) to a cultural diffusion (CD) model. In this regard, ancient DNA data from the Balkan Peninsula, which is an important source of information to assess the process of Neolithization in Europe, is however missing. In the present study we show genetic information on ancient populations of the South-East of Europe. We assessed mtDNA from ten sites from the current territory of Romania, spanning a time-period from the Early Neolithic to the Late Bronze Age. mtDNA data from Early Neolithic farmers of the Starcevo Cris culture in Romania (Carcea, Gura Baciului and Negrilesti sites), confirm their genetic relationship with those of the LBK culture (Linienbandkeramik Kultur) in Central Europe, and they show little genetic continuity with modern European populations. On the other hand, populations of the Middle-Late Neolithic (Boian, Zau and Gumelnita cultures), supposedly a second wave of Neolithic migration from Anatolia, had a much stronger effect on the genetic heritage of the European populations. In contrast, we find a smaller contribution of Late Bronze Age migrations to the genetic composition of Europeans. Based on these findings, we propose that permeation of mtDNA lineages from a second wave of Middle-Late Neolithic migration from North-West Anatolia into the Balkan Peninsula and Central Europe represent an important contribution to the genetic shift between Early and Late Neolithic populations in Europe, and consequently to the genetic make-up of modern European populations.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Rothwell, W., 'Anglo-French and English Society in Chaucer's ?The Reeve's Tale?', English Studies (2006) 87(5) pp.511-538 RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Rothwell, W., 'Synonymity and Semantic Variability in Medieval French and Middle English', Modern Language Review (2007) 102(2) pp.363-380 RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Wilkinson, Jane, 'Staging Swissness: Inter- and Intracultural Theatre Translation', Language and Intercultural Communication (2005) 5(1) pp.72-85 RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Wilkinson, Jane, Performing the Local and the Global: The Theatre Festivals of Lake Constance (Peter Lang, 2007), pp.286 RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Rothwell, W., Femina (Trinity College, Cambridge MS B.14.40); edited with an Introduction and Notes (The Anglo-Norman On-Line Hub, 2005) RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Wilkinson, Jane, 'Writing Home: Martin Walser's Ein fliehendes Pferd as Anti-Tourist Literature', Journal of Tourism and Cultural Change (2006) 4(3) pp.001-017 RAE2008

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The Zipf curves of log of frequency against log of rank for a large English corpus of 500 million word tokens, 689,000 word types and for a large Spanish corpus of 16 million word tokens, 139,000 word types are shown to have the usual slope close to –1 for rank less than 5,000, but then for a higher rank they turn to give a slope close to –2. This is apparently mainly due to foreign words and place names. Other Zipf curves for highlyinflected Indo-European languages, Irish and ancient Latin, are also given. Because of the larger number of word types per lemma, they remain flatter than the English curve maintaining a slope of –1 until turning points of about ranks 30,000 for Irish and 10,000 for Latin. A formula which calculates the number of tokens given the number of types is derived in terms of the rank at the turning point, 5,000 for both English and Spanish, 30,000 for Irish and 10,000 for Latin.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The European Union considers modern languages among the basic skills or key competencies required by all its citizens and is concerned to promote excellence in the teaching and learning of languages as well as greater diversity in the range of languages available to learners in the Member States, as witnessed by the recent European Commission Action Plan, Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004-2006. This consideration, the changing socio-cultural demography of Ireland, the need for more joined-up thinking in the context of language teaching in schools, and in the context of language teacher education in particular, form the back-drop to the paper. Among the challenges facing modern/world languages’ education in Ireland identified in the paper are, lack of a languages’ policy, lack of a languages’ strategy, and lack of an integrated language curriculum and by implication, a whole school approach to language teaching and learning. The paper refers to positive signs that are occurring in this context as well, e.g. official recognition to Irish as a working language in the European Union and in the Official Languages Act in Ireland (2003). The paper reports on the recent first ever all Ireland cross-border conference in the context of language teacher education. It outlines the background, aims, and content of the conference that includes findings from a study about the impact of autonomous language teaching and learning supported by the European Language Portfolio in the context of post-primary language teacher education in Ireland. The paper shows data from the first ever survey on language teacher education provision, policy and practice across colleges in Ireland, North and South. Initial teacher education is on the cusp of change. This paper highlights several key issues facing language teacher education. This paper has implications for Irish as well as international readers, and is aimed at supporting all those who want to bring about improvement in this important area.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador: