950 resultados para French tables.
Resumo:
Several problematic aspects of women's paid employment - e.g. low pay and lack of promotional opportunities - are exacerbated by the segregation of women and men into different occupations. In this article, the potential of in-store equal opportunities policies to break down such gender segregation will be explored, through consideration of the existence and implementation of these policies in twenty-two multinational retail companies in Dublin and Paris. It will be argued that, with one notable exception, the instore equal opportunities policies are effectively neutralized, and furthermore are neutralized in nationally specific ways which can be related to differences between France and Ireland in the organization of labour-market regulation and in women's labour-force participation (LFP). The case-study findings also suggest that the 'country' variable has a stronger effect on the existence and implementation of these policies than the extent of a shop's links to an overseas headquarters. The findings of this study have implications for both the equity of women's incorporation into the paid labour force and understanding of aspects of HRM in branches of multinational companies.
Resumo:
Presents a study which described the process of translating an English standardized assessment into another language. Details of the study design; Translation of the Leisure Satisfaction Scale (LSS) into French using the translation/validation methodologies; Correlations between both language versions of LSS.
Resumo:
Two new species of Pseudocreadium are described from off northern Tasmania, P maturini sp. nov. from Meuschenia freycineti and P aubreyi sp. nov. from Acanthaluteres vittiger. They differ from the only other recognised species in the genus by the number of ovarian lobes and by size, and they differ from each other by size, shape, caecal length, forebody length, pre-oral lobe size, uterine position, excretory vesicle length and oral sucker shape. Lobatocreadium exiguum is redescribed from Sufflamen bursa, off Moorea, French Polynesia and Abalistes stellatus, Swain Reefs, Great Barrier Reef, Queensland. Records and measurements are given for Hypocreadium cavum from Sufflamen fraenatus and Lepotrema clavatum from Melichthys vidua, both off Heron Island, Great Barrier Reef, Queensland.
Resumo:
A grey snapper (Lutjanus griseus), a grouper (Serranidae) and a blackjack (Caranx lugubris) were implicated in three different ciguatera poisonings in Guadeloupe, French West Indies. A mouse bioassay indicated toxicity for each specimens: 0.5-1, greater than or equal to 1 and > 1 M Ug g(-1), respectively. After purification by gel filtration chromatography, the samples were analysed by high-performance liquid chromatography coupled to mass spectrometry (LC-MS). The toxin profiles differ from one fish to another. C-CTX-1 was detected at 0.24, 0.90 and 13.8 ng g(-1) flesh in the snapper, grouper and jack, respectively. It contributed only to part of the whole toxicity determined by the mouse bioassay. Other toxins identified were C-CTX-2 (a C-CTX-1 epimer), three additional isomers of C-CTX-1 or -2, and five ciguatoxin congeners (C-CTX-1127, C-CTX-1143 and its isomer C-CTX-1143a, and C-CTX-1157 and its isomer C-CTX-1157b). Putative hydroxy-polyether-like compounds were also detected in the flesh of the grouper with [M+ + H](+) ions at m/z 851.51, 857.50, 875.51, 875.49 and 895.54 Da. Some of these compounds have the same mass range as some known dinoflagellate toxins. In conclusion, this study confirms the usefulness of LC-MS analysis to determine the ciguatoxins levels and the toxin profile in fish flesh hazardous to humans.
Resumo:
To meet the increasing demands of the complex inter-organizational processes and the demand for continuous innovation and internationalization, it is evident that new forms of organisation are being adopted, fostering more intensive collaboration processes and sharing of resources, in what can be called collaborative networks (Camarinha-Matos, 2006:03). Information and knowledge are crucial resources in collaborative networks, being their management fundamental processes to optimize. Knowledge organisation and collaboration systems are thus important instruments for the success of collaborative networks of organisations having been researched in the last decade in the areas of computer science, information science, management sciences, terminology and linguistics. Nevertheless, research in this area didn’t give much attention to multilingual contexts of collaboration, which pose specific and challenging problems. It is then clear that access to and representation of knowledge will happen more and more on a multilingual setting which implies the overcoming of difficulties inherent to the presence of multiple languages, through the use of processes like localization of ontologies. Although localization, like other processes that involve multilingualism, is a rather well-developed practice and its methodologies and tools fruitfully employed by the language industry in the development and adaptation of multilingual content, it has not yet been sufficiently explored as an element of support to the development of knowledge representations - in particular ontologies - expressed in more than one language. Multilingual knowledge representation is then an open research area calling for cross-contributions from knowledge engineering, terminology, ontology engineering, cognitive sciences, computational linguistics, natural language processing, and management sciences. This workshop joined researchers interested in multilingual knowledge representation, in a multidisciplinary environment to debate the possibilities of cross-fertilization between knowledge engineering, terminology, ontology engineering, cognitive sciences, computational linguistics, natural language processing, and management sciences applied to contexts where multilingualism continuously creates new and demanding challenges to current knowledge representation methods and techniques. In this workshop six papers dealing with different approaches to multilingual knowledge representation are presented, most of them describing tools, approaches and results obtained in the development of ongoing projects. In the first case, Andrés Domínguez Burgos, Koen Kerremansa and Rita Temmerman present a software module that is part of a workbench for terminological and ontological mining, Termontospider, a wiki crawler that aims at optimally traverse Wikipedia in search of domainspecific texts for extracting terminological and ontological information. The crawler is part of a tool suite for automatically developing multilingual termontological databases, i.e. ontologicallyunderpinned multilingual terminological databases. In this paper the authors describe the basic principles behind the crawler and summarized the research setting in which the tool is currently tested. In the second paper, Fumiko Kano presents a work comparing four feature-based similarity measures derived from cognitive sciences. The purpose of the comparative analysis presented by the author is to verify the potentially most effective model that can be applied for mapping independent ontologies in a culturally influenced domain. For that, datasets based on standardized pre-defined feature dimensions and values, which are obtainable from the UNESCO Institute for Statistics (UIS) have been used for the comparative analysis of the similarity measures. The purpose of the comparison is to verify the similarity measures based on the objectively developed datasets. According to the author the results demonstrate that the Bayesian Model of Generalization provides for the most effective cognitive model for identifying the most similar corresponding concepts existing for a targeted socio-cultural community. In another presentation, Thierry Declerck, Hans-Ulrich Krieger and Dagmar Gromann present an ongoing work and propose an approach to automatic extraction of information from multilingual financial Web resources, to provide candidate terms for building ontology elements or instances of ontology concepts. The authors present a complementary approach to the direct localization/translation of ontology labels, by acquiring terminologies through the access and harvesting of multilingual Web presences of structured information providers in the field of finance, leading to both the detection of candidate terms in various multilingual sources in the financial domain that can be used not only as labels of ontology classes and properties but also for the possible generation of (multilingual) domain ontologies themselves. In the next paper, Manuel Silva, António Lucas Soares and Rute Costa claim that despite the availability of tools, resources and techniques aimed at the construction of ontological artifacts, developing a shared conceptualization of a given reality still raises questions about the principles and methods that support the initial phases of conceptualization. These questions become, according to the authors, more complex when the conceptualization occurs in a multilingual setting. To tackle these issues the authors present a collaborative platform – conceptME - where terminological and knowledge representation processes support domain experts throughout a conceptualization framework, allowing the inclusion of multilingual data as a way to promote knowledge sharing and enhance conceptualization and support a multilingual ontology specification. In another presentation Frieda Steurs and Hendrik J. Kockaert present us TermWise, a large project dealing with legal terminology and phraseology for the Belgian public services, i.e. the translation office of the ministry of justice, a project which aims at developing an advanced tool including expert knowledge in the algorithms that extract specialized language from textual data (legal documents) and whose outcome is a knowledge database including Dutch/French equivalents for legal concepts, enriched with the phraseology related to the terms under discussion. Finally, Deborah Grbac, Luca Losito, Andrea Sada and Paolo Sirito report on the preliminary results of a pilot project currently ongoing at UCSC Central Library, where they propose to adapt to subject librarians, employed in large and multilingual Academic Institutions, the model used by translators working within European Union Institutions. The authors are using User Experience (UX) Analysis in order to provide subject librarians with a visual support, by means of “ontology tables depicting conceptual linking and connections of words with concepts presented according to their semantic and linguistic meaning. The organizers hope that the selection of papers presented here will be of interest to a broad audience, and will be a starting point for further discussion and cooperation.
Resumo:
In this article we intend to make a summary overview of the influence that literary production, originated under colonial mapping missions or later in travel writing, had in the construction and establishment of a discourse to advertise and promote tourism in Mauritania. To this end we will draw on travel narratives that are illustrative of different periods and that correspond in some way to discourses of otherness. In this specific case, such discourses relate to the “Moors” of the West African coast and were produced in various historical contexts. We will also consider the discourse present in the tourism promotion materials of the colonial period and we will demonstrate to what extent it can be engaged in a dialogue with 19th and 20th centuries’ Western colonial literature.
Discussing Chevalier’s data on the efficiency of tariffs for american and french canals in the 1830s
Resumo:
This article revisits Michel Chevalier’s work and discussions of tariffs. Chevalier shifted from Saint-Simonism to economic liberalism during his life in the 19th century. His influence was soon perceived in the political world and economic debates, mainly because of his discussion of tariffs as instruments of efficient transport policies. This work discusses Chevalier’s thoughts on tariffs by revisiting his masterpiece, Le Cours d’Économie Politique. Data Envelopment Analysis (DEA) was conducted to test Chevalier’s hypothesis on the inefficiency of French tariffs. This work showed that Chevalier’s claims on French tariffs are not validated by DEA.
Resumo:
NIPE - WP 01/ 2016
Resumo:
Dissertação de mestrado em Finanças