598 resultados para Workflows semânticos


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The main goal of this work is to build a sketch on how language is used in mathematics classrooms. We specifically try to understand how teachers use language in order to share meanings with their students. We initially present our main intentions, summarizing some studies that are close to our purposes. The two theoretical frameworks which support our study – the Model of Semantic Fields and the Wittgensteinian “games of language” – are then presented and discussed about their similarities and distinctions. Our empirical data are some classroom activities recorded and turned into “clips”. Such clips were transcribed and our analysis was based on these transcriptions. Data analysis – developed according to our theoretical framework – allowed us to build the so-called “events” and, then, comment on some understandings on how language can be used in mathematics classrooms.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we present results of research conducted on the constitution of the identity of CEM (Centre for Mathematics Education), a group of mathematics teacher educators from the city of São Paulo, Brazil (1984-1997). We emphasize the processes of constitution of CEM’s identities, on the perspective of Oral History in Mathematics Education, of the Model of Semantic Fields and of theories of identities. As part of the broader endeavor of examining possibilities for constituting identities for the group, from several theoretical standpoints, here we report an exercise on constituting the identity of CEM from a Cartesian standpoint; the overall assumption is that we are not properly interested in what CEM is or was, but on the possibilities themselves. We argue that such analysis leads to an understanding of the group as being an accident involving the individual identities of its members but not to an understanding of CEM’s group identity as such.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

A utilização da Web como plataforma para a educação a distância (e-learning), tem sido uma das grandes alternativas para a educação em sala de aula tradicional. Embora esses sistemas sejam amplamente utilizados, existem limitações quanto à dificuldade de busca, integração e reuso dos materiais existentes. Neste contexto, neste trabalho é apresentada uma arquitetura multiagente para o desenvolvimento de sistemas Web semânticos para a gestão de conteúdos educacionais – SWSGC, onde de acordo com os requisitos do usuário são propostos os conteúdos educacionais (OAs) do curso. Tais conteúdos são recuperados de repositórios heterogêneos de OAs, anotados mediante padrões de metadados educacionais e ontologias de domínio. Esta arquitetura proposta visa automatizar atividades relacionadas à gestão de OAs tais como: a autoria de OAs, a autoria de curso, e a busca e a anotação semântica de OAs.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The Distributed Software Development (DSD) is a development strategy that meets the globalization needs concerned with the increase productivity and cost reduction. However, the temporal distance, geographical dispersion and the socio-cultural differences, increased some challenges and, especially, added new requirements related with the communication, coordination and control of projects. Among these new demands there is the necessity of a software process that provides adequate support to the distributed software development. This paper presents an integrated approach of software development and test that considers distributed teams peculiarities. The approach purpose is to offer support to DSD, providing a better project visibility, improving the communication between the development and test teams, minimizing the ambiguity and difficulty to understand the artifacts and activities. This integrated approach was conceived based on four pillars: (i) to identify the DSD peculiarities concerned with development and test processes, (ii) to define the necessary elements to compose the integrated approach of development and test to support the distributed teams, (iii) to describe and specify the workflows, artifacts, and roles of the approach, and (iv) to represent appropriately the approach to enable the effective communication and understanding of it.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Um dos mais intrigantes fatos semânticos da língua árabe é a metátese, transposição de fonemas dentro de uma palavra, frequentemente com relação de sentido entre as formas metatéticas. Em m-th-l, a raiz triconsonantal para a palavra “metáfora”, as metáteses são imensamente sugestivas: Th-L-M and L- Th-M; a ambígua função da metáfora: mostrar e ocultar. A partir desse fato, o artigo discute esses aspectos da metáfora

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordinating activities in a distributed system is an open research topic. Several models have been proposed to achieve this purpose such as message passing, publish/subscribe, workflows or tuple spaces. We have focused on the latter model, trying to overcome some of its disadvantages. In particular we have applied spatial database techniques to tuple spaces in order to increase their performance when handling a large number of tuples. Moreover, we have studied how structured peer to peer approaches can be applied to better distribute tuples on large networks. Using some of these result, we have developed a tuple space implementation for the Globus Toolkit that can be used by Grid applications as a coordination service. The development of such a service has been quite challenging due to the limitations imposed by XML serialization that have heavily influenced its design. Nevertheless, we were able to complete its implementation and use it to implement two different types of test applications: a completely parallelizable one and a plasma simulation that is not completely parallelizable. Using this last application we have compared the performance of our service against MPI. Finally, we have developed and tested a simple workflow in order to show the versatility of our service.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La ricerca sulla comunicazione e gestione multilingue della conoscenza in azienda si è sinora concentrata sulle multinazionali o PMI in fase di globalizzazione. La presente ricerca riguarda invece le PMI in zone storicamente multilingui al fine di studiare se l’abitudine all’uso di lingue diverse sul mercato locale possa rappresentare un vantaggio competitivo. La tesi illustra una ricerca multimetodo condotta nel 2012-2013 in Alto Adige/Südtirol. Il dataset consiste in 443 risposte valide a un questionario online e 23 interviste con manager e imprenditori locali. Le domande miravano a capire come le aziende altoatesine affrontino la sfida del multilinguismo, con particolare attenzione ai seguenti ambiti: comunicazione multilingue, documentazione, traduzione e terminologia. I risultati delineano un quadro generale delle strategie di multilinguismo applicate in Alto Adige, sottolineandone punti di forza e punti deboli. Nonostante la presenza di personale multilingue infatti il potenziale vantaggio competitivo che ne deriva non è sfruttato appieno: le aziende si rivolgono ai mercati in cui si parla la loro stessa lingua (le imprese a conduzione italiana al mercato nazionale, quelle di lingua tedesca ad Austria e Germania). La comunicazione interna è multilingue solo nei casi in sia imprescindibile. Le “traduzioni fai-da-te” offrono l’illusione di gestire lingue diverse, ma il livello qualitativo rimane limitato. I testi sono sovente tradotti da personale interno privo di competenze specifiche. Anche nella cooperazione con i traduttori esterni si evidenza la mancata capacità di ottenere il massimo profitto dagli investimenti. La tesi propone delle raccomandazioni pratiche volte a ottimizzare i processi attuali e massimizzare la resa delle risorse disponibili per superare la sfida della gestione e comunicazione multilingue. Le raccomandazioni non richiedono investimenti economici di rilievo e sono facilmente trasferibili anche ad altre regioni multilingui/di confine, come ad altre PMI che impiegano personale plurilingue. Possono dunque risultare utili per un elevato numero di imprese.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

PhEDEx, the CMS transfer management system, during the first LHC Run has moved about 150 PB and currently it is moving about 2.5 PB of data per week over the Worldwide LHC Computing Grid (WLGC). It was designed to complete each transfer required by users at the expense of the waiting time necessary for its completion. For this reason, after several years of operations, data regarding transfer latencies has been collected and stored into log files containing useful analyzable informations. Then, starting from the analysis of several typical CMS transfer workflows, a categorization of such latencies has been made with a focus on the different factors that contribute to the transfer completion time. The analysis presented in this thesis will provide the necessary information for equipping PhEDEx in the future with a set of new tools in order to proactively identify and fix any latency issues. PhEDEx, il sistema di gestione dei trasferimenti di CMS, durante il primo Run di LHC ha trasferito all’incirca 150 PB ed attualmente trasferisce circa 2.5 PB di dati alla settimana attraverso la Worldwide LHC Computing Grid (WLCG). Questo sistema è stato progettato per completare ogni trasferimento richiesto dall’utente a spese del tempo necessario per il suo completamento. Dopo svariati anni di operazioni con tale strumento, sono stati raccolti dati relativi alle latenze di trasferimento ed immagazzinati in log files contenenti informazioni utili per l’analisi. A questo punto, partendo dall’analisi di una ampia mole di trasferimenti in CMS, è stata effettuata una suddivisione di queste latenze ponendo particolare attenzione nei confronti dei fattori che contribuiscono al tempo di completamento del trasferimento. L’analisi presentata in questa tesi permetterà di equipaggiare PhEDEx con un insieme di utili strumenti in modo tale da identificare proattivamente queste latenze e adottare le opportune tattiche per minimizzare l’impatto sugli utenti finali.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Over the last decades the need for translation and interpreting services has increased thanks to globalization and to the progress made in the technology field. However, the organizations which provide these services, the so-called translation agencies or translation companies, are still underrated and, in some cases, virtually unknown to those people who do not belong to the translation market. The present work aims to answer all the most common questions about these companies by describing in as much detail as possible all their aspects, mechanisms, workflows and characteristics. Chapter one introduces translation agencies outlining, in the first place, some of their main definitions and classifications. Particular attention is also devoted to the translation market, to the main trade associations in the field, to the quality standards adopted and to the important role played by social media for the success of translation agencies. Chapter two starts with a theoretical introduction to the concept of “organization” and an examination of the main types of teams commonly adopted in companies, i.e. virtual and traditional. This introduction is then followed by an analysis of the typical workflows taking place in translation agencies, the main professionals involved (such as Project Managers, translators and reviewers) and their essential competences. Finally, chapter three presents a comparison between a traditional translation agency, i.e., Going Green Translations, characterized by a physical office and internal collaborators, and a more innovative translation agency, Qabiria, which on the contrary relies on a completely decentralized team. The interviews have allowed me to highlight similarities and differences as well as advantages and disadvantages of these agencies and their teams. The chapter concludes with a personal commentary on what has emerged from the comparison, and on the future of translation companies.