998 resultados para Língua portuguesa - Orações


Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

At a time when the issue of the inclusion of hearing-impaired students in regular schools has been discussed, it becomes necessary to reflect upon the relevance of a recurrent educational process in schools specialized in education for the hearing-impaired: the bilingual schools. Such institutions, still scarce in Brazil, offer an oriented and specialized education to hearing-impaired children and adolescents, since they have the Brazilian Sign Language as a language of instruction in all subjects, and the Portuguese written language as an additional language, which gives them the bilingual status. This research aims to investigate how the practices developed in my Portuguese classes in a bilingual school have contributed to the development of student‟s literacy, specifically the Critical Literacy (STREET, 1985, 1990, 1998), in two classes of hearing-impaired students enrolled in the final grades of elementary school. It is a qualitative, ethnographic research, which uses the triangulation system for analyzing data: (i) the pedagogical sequences; (ii) the students‟ activities and (iii) the teacher‟s and students‟ written accounts registered as field notes. Through the intersection of the data, this work evaluates whether students have achieved some level of Critical Literacy, and what kind of collaboration and/or activity is relevant during this process. This research is justified by the need to evaluate practices at bilingual schools that, although supported by current law in Brazil, are still a minority whose work is still not acknowledged or valued. The results show that activities using real texts of different genres can contribute to the development of Critical Literacy, and also to dynamic classes, with discussions about relevant topics to society in Sign Language. Also, activities that encourage students to do research and that provide to the hearing-impaired student, the understanding of the real usefulness of Portuguese as an instrument for the social inclusion of the hearing-impaired providing opportunities for them to change their social position can collaborate to this process.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Introdução: A prática de exercício físico, para além de combater o sedentarismo, contribui de forma significativa para a manutenção da aptidão física nos idosos, seja na sua vertente de saúde, como nas capacidades funcionais, e na melhoria das funções orgânicas e cognitivas, garantindo maior independência pessoal e prevenindo doenças. É essencial a tradução, adaptação e validação de instrumentos para Portugal que considerem a perceção do idoso em relação ao exercício físico, uma vez que não existem escalas que avaliem esta vertente na população portuguesa. Objetivos: Traduzir a MOEES para a língua portuguesa (português europeu); Adaptar transculturalmente a MOEES para a população portuguesa; Determinar as propriedades psicométricas da versão portuguesa da MOEES; Comparar as propriedades psicométricas da versão portuguesa da MOEES com a MOEES original; Verificar as expectativas dos idosos em relação aos resultados do exercício físico na melhora da sua qualidade de vida. Metodologia: A Adaptação transcultural da MOEES foi realizada segundo as guidelines da American Academy of Orthopaedic Surgeons, que consistiu em tradução inicial, síntese de traduções, retroversão e MOEES-VPT, e análise psicométrica (validade e fiabilidade). Foram incluídos no estudo 88 indivíduos, idosos, fisicamente ativos, maioritariamente do género feminino. Resultados: Segundo a análise estatística, a MOEES revelou ótima validade de constructo (KMO=0,879, TEB X2=1094,253 e variância total explicada=61,7%), muito boa consistência interna (α-Cronbach Geral= 0,928, α-Cronbach Dimensões entre 0,829 e 0,897) e reprodutibilidade (p=0,000 para todas as dimensões), tornando-se num instrumento válido, fiável e eficaz para a população portuguesa. Conclusão: A MOEES revelou ser um instrumento com boas propriedades psicométricas para a população portuguesa, uma vez que se obtiveram resultados iguais e superiores que a escala original.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Foca-se o surgimento das cinco literaturas africanas, sobretudo a partir de meados do Séc. XIX, com o surto da imprensa e, depois, do ensino, seguindo-se a literatura colonial e, depois dos anos 40-50, a vigência do Neorrealismo e da Negritude, passando pela temática da guerra (anos 60), até à pós-independência.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Circulação dos modernismos e neorrealismo (Brasileiro e Português) na Literatura Africana. Inclui excerto de Conferência proferida por Luandino Vieira, Porto, 1995.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Enquadramento do movimento e da revista Claridade. Constituição do grupo. Suas principais obras. Incidências socio-históricas na estética do grupo. Principais vertentes temáticas. Depoimentos do escritor Manuel Lopes, da investigadora Elsa Rodrigues dos Santos e do Professor Alberto Carvalho.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

As influências do Romantismo, do Realismo, do Simbolismo e de outros ismos nas literaturas africanas oitocentistas, nomeadamente na angolana, cabo-verdiana, são-tomense e moçambicana. Alguns exemplos de textos e temáticas. Depoimento de Ana Mafalda Leite, professora da Faculdade de Letras de Lisboa.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

No presente relatório, apresento um trabalho que foca parte dos elementos representativos do património popular, oral, poético e cultura do concelho de Vidigueira, composto por uma abordagem que respeita o trabalho dos seus poetas populares e por um processo que se prende com a tradução destas poesias populares na sua passagem da língua portuguesa para a língua francesa. É através destas formas poéticas, décimas e quadras, que cinco poetas e uma poetisa, todos eles autóctones e residentes neste concelho, retratam as suas matrizes sócio-culturais, espaciais e intelectuais. Quanto à tradução dos poemas, este processo aspira à transmissão da carga cultural contida nestas formas de poesia popular, a cidadãos francófonos. Para além da utilização de algumas ferramentas de tradução, aqui, e em simultâneo, são também aplicadas as técnicas de tradução apreendidas durante o percurso académico. ABSTRACT; ln this report, I present a work that focuses a part of the representative elements of the popular, oral and poetic heritage as well as the culture of Vidigueira council, based on a study containing the work of its popular poets and the process of dealing with the translation of these popular poems from Portuguese to French. It's through these poetic forms, tenth and quatrains, that five poets and a poetess, all of them native and residents in this council, portray their intellectual, spatial, and sociocultural frameworks. Regarding the translation of the poems, the process aims at the transmission of the cultural environment included in these forms of popular poetry, to francophone citizens. Besides the using of some translation tools, here, and simultaneously, are also used the techniques of translation learnt during my academic studies. Résumé; Dans ce rapport, je présent un travai! concentré dans une partie des éléments représentatifs du patrimoine populaire, oral, poétique et culturel de la municipalité de Vidigueira, composé par une approche concemant le travai!de ses poetes populaires et aussi un processus dont l'objectif est de traduire ces poésies populaires du Portugais vers le Français. C'est à travers ces formes poétiques, dizains et quatrains, que cinq poetes et une poétesse, autochtones et résidents dans cette municipalité, présentent leurs matrices socioculturelles, spatiales et intellectuelles. En ce qui concerne la traduction des poemes, ce processus vise la transmission de la charge culturelle contenue dans ces formes de poésie populaire, aux citoyens francophones. Au même temps que j'en utilise quelques outils de traduction, j'en applique aussi les techniques de traduction apprises pendant le parcours académique.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Recursos Educativos - Humanidades

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Os fluxos migratórios das últimas décadas têm contribuído para que as comunidades de falantes de português se estabeleçam um pouco por todo o mundo, nomeadamente, nos países escandinavos. Um desses países de acolhimento, a Finlândia, tem desenvolvido esforços para a integração dos imigrantes que aí se estabelecem, designadamente, através da promoção de políticas de língua, que visam o ensino da língua de herança aos alunos em idade escolar. Tem sido neste contexto que as pequenas comunidades lusófonas, a viverem no país, têm podido facultar aos filhos, imigrantes de primeira e segunda gerações, acesso ao ensino formal da sua língua de herança, o português. Os sujeitos da nossa amostra fazem parte de uma dessas pequenas comunidades e residem em Tampere, na Finlândia, onde frequentam escolas cuja língua de ensino é o finlandês. O presente trabalho pretende, por um lado, dar conta da realidade sociocultural daqueles alunos de Português Língua Não-Materna, e, por outro, visa refletir sobre a aquisição/ aprendizagem da competência pragmática por parte destes sujeitos, falantes de herança, através da realização que fazem de atos ilocutórios diretivos – de pedido e de ordem –, bem como, sobre o grau de formalização das expressões de delicadeza que fazem. Por conseguinte, elaborámos uma Ficha Sociolinguística para recolha de dados referentes ao contexto familiar, sociocultural e linguístico dos alunos. Posteriormente, elaborámos e aplicámos um teste linguístico, de Tarefas de Elicitação do Discurso, com vista à recolha de dados para a construção de um corpus linguístico que nos permitisse desenvolver o presente estudo. A aplicação do teste linguístico e consequente tratamento dos dados recolhidos revelaram que as escolhas pragmáticas dos sujeitos são condicionadas pelo contexto sociocultural e linguístico em que estão imersos. Constatámos, igualmente, que a generalidade dos alunos recorre a duas estratégias de mitigação do discurso, pelo uso de duas expressões de delicadeza: a fórmula «se faz favor»/«por favor» e o verbo modal «poder».

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

A relação entre as mulheres e o feminino no âmbito da língua portuguesa e da língua italiana provocou a promoção de vários encontros, jornadas e debates, que se desdobrou, por sua vez, na colaboração de vários investigadores para compor este livro que agora vem a lume.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

A língua portuguesa é o código comum que nos ajuda na importante tarefa de nos comunicar, e embora o nosso idioma seja apenas um ele pode ser falado e escrito de diversas formas, em razão da influência de fatores sociais, culturais e regionais. Porém, existe a norma culta da língua portuguesa que exige e padroniza a forma correta para se escrever e falar. Neste contexto, tem grande relevância os verbos, pois é em torno destes que se organizam as orações e os períodos, e consequentemente se estrutura o pensamento. Desta forma, o sentido, a significação de uma oração ou de um texto, depende diretamente da flexão correta dos verbos. As flexões de modo, tempo e pessoa verbal, que são as principais, têm por finalidade a localização cronológica dos fatos, tal modo que o interlocutor os situe no tempo com clareza a identificação de quantos sujeitos estão envolvidos. Assim, o emprego de forma correta dos verbos é de suma importância para que um texto elaborado esteja de acordo e transmita uma informação coerente

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Chama-se regência a parte da gramática que estuda a relação entre as palavras ou orações, o que inclui, por exemplo, o uso das preposições no papel de conectivos entre uma palavra e o seu complemento. Na regência verbal, as diferentes transitividades (necessidades de um ou mais complementos) dos verbos levam a vários tipos de regência, dependendo de como esses verbos são empregados dentro da frase. É importante, também, conhecer o emprego dos pronomes oblíquos (o, os, a, as, lhe, lhes), que substituem substantivos e podem atuar como complementos verbais. Quando se fala de crase, fala-se da fusão de duas vogais iguais, e, para ocorrê-la, são necessárias duas condições: deve haver uma palavra que requeira o uso da preposição 'a'; e depois da preposição 'a' uma palavra que requeira o emprego do artigo definido feminino. O material aborda, ainda, algumas regras adicionais quanto ao não uso da crase. E com o objetivo de consolidar os conhecimentos adquiridos, são disponibilizados no final da unidade, exercícios de avaliação, atividades de fixação e jogos como forca, caça-palavras e palavras cruzadas

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

O que faz um texto ser um texto não é apenas a presença de palavras ou de orações; a arrumação destas em parágrafos ou a quantidade de linhas escritas. É certo que os textos contêm esses elementos, mas não é esta a essência deles. Na introdução deste recurso, esse conceito é bem abordado em relação a estrutura do texto, perpassando pelos assuntos de coerência, que dá sentido ao texto e coesão textual, com finalidade de empregar corretamente as palavras e expressões para o pleno entendimento do texto. Também são estudados nesse material, os elementos de coesão textual (como os pronomes demonstrativos) e os mais frequentes erros de coesão e coerência, como a ambiguidade que se torna indesejável num texto científico ou informativo por causa da falta de clareza, pois apresenta mais de uma forma de interpretação

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Na língua portuguesa, além das regras que norteiam uma boa redação, a estrutura de um texto também tem grande relevância para que este seja entendido pelo leitor e esteja de acordo com a norma culta. A estrutura, portanto, é desencadeada a partir da ligação de orações e frases, formando, então, os parágrafos. Estes, por sua vez, devem possuir relação entre si para que o texto possua coerência. Assim, ao escrever, é necessário estar atento a esta premissa, pois a má estruturação textual compromete o sentido e, consequentemente, dificulta o entendimento

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Quando paramos para pensar no que é um texto, não nos ocorre dizer que se trata de uma série de palavras dispostas de tal modo a formar orações, as quais devem ser agrupadas em parágrafos. Isso mostra que a condição para a existência de um texto não é a presença de palavras nem a de orações ou a arrumação destas em parágrafos ou ainda a quantidade de linhas escritas. É certo que os textos contêm esses elementos, mas não é aí que está a essência deles. Está, portanto, justamente no sentido, no significado, na compreensão e interpretação que o leitor faz ao ter contato com o texto. Desta forma, é necessário o texto apresentar coerência, isto é, a ideia que unifica o sentido do texto; e a coesão textual, que possibilita a ligação harmoniosa entre os parágrafos, a fim de manter uma relação de significância. Assim, o texto ficará bem estruturado e apresentará sentido ao leitor, podendo então ser interpretado de forma correta