998 resultados para Linguistique -- Balkans
Resumo:
The water-frog L-E system, widespread in Western Europe, comprises the pool frog Pelophylax lessonae and the hybridogenetic edible frog P. esculentus, which originated from hybridization between pool frogs and marsh frogs (P. ridibundus). In P. esculentus, the lessonae (L) genome is eliminated during meiosis and has to be gained anew each generation from a P. lessonae partner, while the ridibundus (R') genome is transmitted clonally. It therefore accumulates deleterious mutations, so that R'R' offspring from P. esculentus x P. esculentus crosses are normally unviable. This system is now threatened by invasive P. ridibundus (RR) imported from Eastern Europe and the Balkans. We investigated the genetic interactions between invasive marsh frogs and native water frogs in a Swiss wetland area, and used genetic data collected in the field to validate several components of a recently postulated mechanism of species replacement. We identified neo-ridibundus individuals derived from crosses between invasive ridibundus and native esculentus, as well as newly arisen hybridogenetic esculentus lineages stemming from crosses between invasive ridibundus (RR) and native lessonae (LL). As their ridibundus genomes are likely to carry less deleterious mutations, such lineages are expected to produce viable ridibundus offspring, contributing to species replacement. However, such crosses with invasive ridibundus only occurred at a limited scale; moreover, RR x LL crosses did not induce any introgression from the ridibundus to the lessonae genome. We did not find any ridibundus stemming from crosses between ancient esculentus lineages. Despite several decades of presence on the site, introduced ridibundus individuals only represent 15% of sampled frogs, and their spatial distribution seems shaped by specific ecological requirements rather than history of colonization. We therefore expect the three taxa to coexist stably in this area.
Resumo:
Que se passe-t-il quand un texte de type scientifique est transposé d'un contexte (national, linguistique, académique) à un autre? Les articles réunis dans ce volume, issus d'un colloque de relève organisé à l'Université de Lausanne le 14 mars 2008, traitent cette question en se focalisant notamment sur les sujets suivants: - Retraduire Bakhtine et Voloshinov en français aujourd'hui; problèmes conceptuels; l'importation des courants critiques. - Traduire les Russes: «la grande Lumière qui vient de l'Est» et le filtre du marxisme occidental. - La traduction comme réinvention d'un texte. L'anachronisme comme effet de sens, le malentendu comme effet de reconnaissance. - La traduction scientifique comme pratique: questions de traductologie; les débats historiques sur la traduction; les polémiques autour des traductions; la comparaison des traductions. - La traduction comme échange (inégal) entre les nations; enjeux scientifiques et culturels des traductions; constitution de corpus transnationaux; mondialisation des savoirs et dépassement des catégories nationales de la pensée académique.
Resumo:
[Sommaire] Résumé. - 1 Introduction (Brève description du Monitorage suisse des addictions. - Module). - 2 Questions de recherche et Méthode pour l'enquête téléphonique: module 4 (module spécifique dans l'enquête CoRolAR) (Questions de recherche. - Méthode. - Limites. - Présentation du questionnaire. - Traitements statistiques). - 3 Données sociodémographiques. - 4 Données descriptives par catégorie d'âge et de sexe (Aperçu des consommations de substances psychoactives. - Multi-consommation lors de la dernière sortie. - Détail des consommations de substances psychoactives. - Prise de risques. - Finances. - Lieu de sortie). - 5 Données descriptives par région linguistique (Consommation. - Prise de risque). - 6 Consommations excessives (Les consommateurs à risque lors de la dernière sortie de fin de semaine. - Comparaisons des données sociodémographiques dans les deux populations d'intérêt. - Comparaison des consommations de substances psychoactives dans les deux populations d'intérêt. - Prise de risques. - Finances). - 7 Les jeunes qui ne sortent pas (Comparaisons des données sociodémographiques. - des consommations de substances psychoactives dans les deux échantillons). - 8 Conclusion. - 9 Références
Resumo:
À l'époque classique, la notion d'identité grecque s'est constituée par rapport à celle de « barbare ». Qu'en est-il dans les deux premiers siècles de l'Empire, où la diffusion de l'hellénisme est notamment le fait de sophistes grecs d'Asie Mineure, au sein d'un Empire caractérisé par la diversité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique, et qui prône une politique d'intégration ? Le sophiste Dion de Pruse et l'écrivain Lucien de Samosate sont deux représentants de cet hellénisme impérial qui n'étaient pas des Grecs de Grèce propre, avaient beaucoup voyagé et éprouvé des déceptions dans leurs rapports avec le pouvoir romain. Cette étude compare leur réception et leurs usages des préjugés et des modèles grecs traditionnels, ainsi que leur représentation des notions d'altérité et de barbarie. Dion et Lucien diffusent, sous des aspects différents, un hellénisme qui est construit par rapport à la grécité classique et aux préjugés archétypaux que celle-ci transmettait.
Resumo:
John Roger Commons est, de manière quasi systématique, considéré comme l'un des pères fondateurs de l'ancien institutionnalisme américain. On souligne tout aussi couramment l'influence que la philosophie pragmatiste a pu avoir sur ses travaux, du moins en ce qui concerne son ouvrage de 1934. Plus rares sont les commentateurs soulignant le rôle qu'a le langage, a fortiori le langage de l'économiste, dans l'analyse qu'il fait de l'évolution institutionnelle. Notre but sera de souligner ce fait : pour Commons, dire c'est faire, dans la lignée de la linguistique performativiste, dire c'est agir sur l'évolution institutionnelle. Abstract : John Roger Commons is well known as one of the founders of old institutionnalism. It is current to emphazise his philosophical roots : the american pragmatism, at least in his masterpiece of 1934. On the other hand, it is less frequent to point out the important role that the langage, and a fortiori economics' langage, has in his understanding of institutional evolution. Our aim will be to spotlight this point : for Commons, we can do things with words, on the way of performativist linguistic, when we use words, we influence institutional evolution.
Resumo:
En Suisse, un peu moins de 5 % de la population se déclarent musulmans. Originaires pour la majeure partie des grandes vagues migratoires de la fin du XXe siècle, les musulmans helvétiques sont le plus souvent identifiés individuellement. Ce livre présente la réalité institutionnelle et peu connue de l'islam en Suisse à partir de plusieurs enquêtes menées sur la manière dont il s'organise. Sa présence est très diversifiée selon les contextes cantonaux différents et les origines culturelles bien contrastées d'un musulman des Balkans, du Maghreb ou de la Turquie. Ces recherches menées par des sociologues et des politologues dessinent une mosaïque qui montre à partir de l'islam pratiquant et confessant qu'il ne peut être réduit aux formes conservatrices et violentes que certains considèrent comme la traduction obligée de toute posture musulmane. Cet ouvrage propose un portrait contrasté de l'islam en Suisse avec, d'une part, des ensembles qui tentent d'organiser légitimement leur culte et de maintenir leur héritage religieux et, d'autre part, des défis déterminants à relever pour l'intégration des fidèles, comme les liens avec le pays d'origine, l'indépendance financière des mosquées ou les questions relatives aux revendications religieuses ou culturelles de l'identité musulmane. A partir de la réalité musulmane, ce livre expose toute l'ambiguïté de nos sociétés « tolérantes » et « ouvertes », mais démunies et contradictoires face à l'émergence récente de la pluralité religieuse.