999 resultados para Royal York Hotel


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines a previously unnoticed link between the Puritan John Burgess and the Calvinist conformist George Hakewill. In 1604 Burgess preached a court sermon so outspoken and critical of James I’s religious policy that he was imprisoned. Nearly twenty years later, however, Hakewill chose to incorporate extended passages from Burgess’s sermon into the series of sermons, King David’s vow (1621), preached to Prince Charles’s household. This article considers why Burgess’s sermon became so resonant for Hakewill in the early 1620s and also demonstrates how Hakewill deliberately sought to moderate Burgess’s strident polemic. In so doing the article provides important new evidence for the politically attuned sermon culture at Prince Charles’s court in the early 1620s and also suggests how, as the parameters for clerical conformity shifted in the latter years of James’s reign, Calvinist conformists found a new appeal in the works of moderate Puritans. I

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Two poems

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article compares two documentary treatments of the Central Park vigil for John Lennon in 1980: Happy Birthday to John (Jonas Mekas, 1995, 16mm, 18 min.), and Dix minutes de silence pour John Lennon/Ten Minutes Silence for John Lennon (Raymond Depardon, 1980, 16mm, 10 min.). Mekas and Depardon might seem an improbable combination but as the article demonstrates there are affinities, if not direct points of convergence, in outlook and documentary method: both sensibilities have been shaped by migrant experiences, and much of their work, for all its formal and structural differences, is preoccupied with experiences of exile and displacement, rootedness and the meaning of home, the country and the city (and in Mekas’s case, the country in the city). Mekas and Depardon are also Europeans who have developed an intimate social and artistic relationship with New York City; both are concerned with the place of autobiography in their work, using captions, inter-titles, diary entries, photographs, and 1st person commentary to complicate relations between the imaginary and the documentary. In addition to discussing the significance of these preoccupations, and differences in the manner in which both filmmakers witness the apotheosis of Lennon as cultural martyr (and natural New Yorker), the article also examines the phenomenon of public mourning, and how it often displaces its ostensible subject: associatively, in the case of Mekas; incidentally, in the case of Depardon; and intentionally, in the case of the mass media, and popular culture.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper examines the process of creating and exploiting synergies between business units of a multi-unit corporation and the creation of internal value by combining and exploiting knowledge. It offers a framework to create and manage such synergies and undertakes an empirical test through in-depth study across three business units of Royal Vopak, a Dutch-based global multi-unit corporation. Finally, it offers lessons for corporate managers trying to create and manage cross-unit synergies.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyer’s The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyer’s dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Bailey’s (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material— particularly literal translation—and show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment.