635 resultados para De divina omnipotentia
Resumo:
The present paper describes the phytochemical investigation and biological activities of the chloroform, ethyl acetate and methanol extracts of leaf decocts of M. truncata Reiss (Celastraceae). Our studies afforded two flavonoid glycosides, quercetin-3-O-rhamnopyranosyl-O-glucopyranosyl- O-rhamnopyranosyl-O-galactopyranoside (1) and kampferol-3-O-rhamnopyranosyl-O-glucopyranosyl- O-rhamnopyranosyl-O-galactopyranoside (2) from the methanolic extract and dulcitol (3) from the ethyl acetate extract. Ethyl acetate and methanol extracts exhibited considerable antiulcerogenic and analgesic activities. The results of the phytochemical studies suggest that the healing activity of methanol extracts can be related to the presence of glycosyl flavonoids.
Resumo:
El febrer passat, en aquesta mateixa secció, parlava de la teoria del disseny intel·ligent, que intenta conjugar la teoria neodarwinista de l'evolució amb una certa intervenció divina. Fa un mes, la revista 'Nature' va publicar un estudi sobre el suport que aquesta teoria té als EUA, que contrasta vivament amb un estudi igual que s'acaba de fer a Catalunya.
Resumo:
Les traduccions catalanes impreses al Rosselló en el segle XIX són cinc; totes de temàtica religiosa. Rafael Crusat traduí la Novena al glorios patriarca Sant Josep, Digne Espos de la Sempre Verge Maria (1711) reimpresa al segle XIX; Pere Marcè i Sentaló traduí Los set salms penitencials en versos catalans segons lo sentit literal (1802); d'autor desconegut són el Compendi del catecisme al us de totas las iglesias del imperi francès (1807) i els Cantichs catalans, traduits dels cantichs de Sant Sulpici (1826); Joan Miquel Aymar traduí la Carta apostolica de N.S. Pare Pio per la providencia divina papa sobre la definicio dogmatica de la immaculada concepció (1889). Aquestes traduccions es justifiquen per la necessitat comunicativa del català a la diòcesi d'Elna Perpinyà : els catecismes, les pregàries, els cants i les novenes s'hi feien en català . Ara bé, aquestes traduccions apareixen en un moment en què la llengua catalana roman abandonada a l'oralitat familiar i és precisament arran d'això que tenen un gran mèrit en la construcció de la nostra llengua nacional a la Catalunya Nord. En el segle XIX, el del triomf de la "catalanada", quan el país s'hagués pogut decantar cap al secessionisme lingüístic, tot entronitzant el parlar rossellonès com a llengua local, els traductors d'obres religioses utilitzen una ortografia etimològica i una varietat de llengua supradialectal.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia. Ded.: Gustavus Adolphus Humble, Olavus Osander, Andreas Eckerstedt, Peturs Kexerus, Andreas Ståhl, Sveno Fovelin, Samuel Lyseen, Henricus Bereen, Zacharias Tobiis, Lars Eckman [ruots. runo].
Resumo:
Invocatio: Divina affulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina favente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina gratia adspirante!.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina adsistente gratia.
Resumo:
Invocatio: Divina affulgente gratia.
Resumo:
Invocatio: Adfulgente gratia divina.
Resumo:
Invocatio: Divina adfulgente gratia.