895 resultados para Unité de traduction


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Le manuscrit de Paris, BNF, fr. 818, connu des francoprovençalistes pour sa collection de légendes hagiographiques en scripta lyonnaise, renferme également l'une des plus amples collections de miracles de Notre-Dame en langue vernaculaire du XIIIe siècle. À la différence des Légendes en prose, ce « Mariale » en vers (probablement dû au même auteur anonyme) a été rédigé dans une scripta 'francoprovençalisante', soit dans une langue qui se veut française, mais qui laisse transparaître un bon nombre de traits de l'idiome natal de l'auteur. Longtemps demeuré dans l'ombre des Légendes, le Mariale lyonnais restait jusqu'ici partiellement inédit, et sa langue n'avait jamais fait l'objet d'une étude exhaustive. Le présent ouvrage comble cette double lacune en proposant d'une part l'édition, la traduction et le glossaire des miracles qui restaient à faire connaître, d'autre part une étude linguistique portant sur l'ensemble du corpus et mettant en lumière la richesse des matériaux francoprovençaux offerts par ce recueil.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Exemplaire de Philippe le Bon. — Très nombreuses miniatures, en grisailles. — Au verso du fol. 1, mention relative à l'ancienne reliure du volume, qui a été refaite : « Stuuaert Lievin me lya ainsin — à Gand. »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Cy commence le prologue de la premiere partie des quattres desrenieres choses à venir... Memorare novissima tua et in eternum non peccabis... » et finissant par : «... et conferme en bonnes oeuvres, par quoy on parvient à la gloire eternelle. Amen. Explicit Liber de quatuor novissimis » .