932 resultados para Translation dictionaries


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Dissolved organic matter, especially turf and peat, is repsonsible for the colouration of water. The reported study tried to determine the nature of the colouring agent or organic matter by the establishment of a relationship between the intensity of colouration and the total organic matter content. 44 waters from different sources were examined.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The processes of synthesis and destruction of organic matter play an important role in the ”self-cleaning” of reservoirs. The basic problem of this investigation consists of the role of phytoplankton in enriched waters of the Klyaz'minsk water reservoir through the solution of oxygen and its part in the ”self-cleaning” of the water reservoir. Observations on the interesting process of photosynthesis and the breakdown of organic matter was conducted by us on the eastern stretch of water in the Klyaz'minsk Reservoir during the growing periods of 1945 to 1948, by the widely applied bottle method (Vinberg 1934). This study reports mainly on the he vertical distribution of photosynthesis and respiration in plankton of the reservoir.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The morphology, increase and systematica of Sphaerotilus natans is studied and culture methods examined.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Short identification key and morphological description of the mature larvae of Philopotamidae, Limnophilidae (genus Apatania) and Sericostomatidae

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ao se falar de língua, fala-se da classe social que se imagina associada a essa mesma língua. Fundamentada na Análise do Discurso Franco-Brasileira (iniciada na França pelo grupo de Michel Pêcheux e retrabalhada no Brasil a partir de formulações de Eni Orlandi) e analisando corpòra diversos, que se encontram em gramáticas, dicionários, manuais de redação jornalística e o jornal carioca Meia Hora de Notícias, esta dissertação busca entender como os sentidos sobre língua e classe social vão sendo constituídos ao mesmo tempo. A Análise do Discurso com que este estudo vai trabalhar se apresenta como um campo inserido no entremeio das ciências humanas e sociais. Entre as principais questões levantadas por este campo, estão as crenças ilusórias em que as palavras emanam sentidos próprios, apropriados, e em que o sujeito é o dono de seu dizer e de suas intenções. Entende-se, na Análise do Discurso, que os sentidos são irrecorrivelmente formados ideologicamente, e que o sujeito se constitui analogamente, por processos inconscientes que não deixam de fora também a historicidade das relações sociais. Dessa forma, para se compreender como se dão as relações entre as formações de sentido entre língua e classe social, importará a depreensão do funcionamento discursivo do tratamento que os instrumentos de gramatização dão à variedade linguística. No Meia Hora, também se procura analisar de que modo um jornal vai significando, inscrito numa prática jornalística determinada, língua e classe social concomitantemente, através do uso de uma língua imaginária

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

[EU]Lan honetan Ebaluatoia aurkezten da, eskala handiko ingelesa-euskara itzulpen automatikoko ebaluazio kanpaina, komunitate-elkarlanean oinarritua. Bost sistemaren itzulpen kalitatea konparatzea izan da kanpainaren helburua, zehazki, bi sistema estatistiko, erregeletan oinarritutako bat eta sistema hibrido bat (IXA taldean garatuak) eta Google Translate. Emaitzetan oinarrituta, sistemen sailkapen bat egin dugu, baita etorkizuneko ikerkuntza bideratuko duten zenbait analisi kualitatibo ere, hain zuzen, ebaluazio-bildumako azpi-multzoen analisia, iturburuko esaldien analisi estrukturala eta itzulpenen errore-analisia. Lanak analisi hauen hastapenak aurkezten ditu, etorkizunean zein motatako analisietan sakondu erakutsiko digutenak.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates several approaches to bootstrapping a new spoken language understanding (SLU) component in a target language given a large dataset of semantically-annotated utterances in some other source language. The aim is to reduce the cost associated with porting a spoken dialogue system from one language to another by minimising the amount of data required in the target language. Since word-level semantic annotations are costly, Semantic Tuple Classifiers (STCs) are used in conjunction with statistical machine translation models both of which are trained from unaligned data to further reduce development time. The paper presents experiments in which a French SLU component in the tourist information domain is bootstrapped from English data. Results show that training STCs on automatically translated data produced the best performance for predicting the utterance's dialogue act type, however individual slot/value pairs are best predicted by training STCs on the source language and using them to decode translated utterances. © 2010 ISCA.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador: