962 resultados para Folk songs, German
Resumo:
At the World Fair in Philadelphia in 1876, the German goods on display were described as cheap and nasty, setting off a vigorous debate about the state of German industry. Social democrats attacked policies of increasing competitiveness of German exports through keeping wages low, and claimed that the quality of the goods produced by socialist workers was higher than those produced by others. An analysis of the debate shows the extent to which social democrats not only resorted to arguments stressing the national interest, but also the extent to which nominally Marxist socialists in this period were still attached to traditional artisanal values of pride in the quality of their work.
Resumo:
As a major European donor, German government development assistance faces a series of challenges. Recent political changes have raised expectations for demonstrable health outcomes as a result of German development assistance; there has been a deepened commitment to collaboration with other bilateral and multilateral donors; and partner countries are increasingly open to new approaches to development. German development assistance also reflects a new ethos of partnership and the shift to programmatic and sector based development approaches. At the same time, its particular organizational structure and administrative framework highlight the extent of structural and systems reforms required of donors by changing development relationships, and the tensions created in responding to these. This paper examines organizational changes within the German Agency for Technical Cooperation (Deutsche Gesellschaft fur Technische Zusammenarbeit) (GTZ), aimed at increasing its Regional, Sectoral, Managerial and Process competence as they affect health and related sectors. These include the decentralization of GTZ, the trend to integration of projects, the increasing focus on policy and health systems reform, increased inter-sectoral collaboration, changes in recruitment and training, new perspectives in planning and evaluation and the introduction of a quality management programme. Copyright (C) 2002 John Wiley Sons, Ltd.
Resumo:
This article analyses the painted panels of the moliceiro boat, a traditional working boat of the Ria de Aveiro region of Portugal. The article examines how the painted panels have been invented and reinvented over time. The boat and its panels are contextualized both within the changing socio-economic conditions of the Ria de Aveiro region, and the changing socio-political conditions of Portugal throughout the 20th century and until the present day. The article historically analyses the social significance of ‘moliceiro culture’, examining in particular the power relations it expresses and its ambiguous past and present relationships with the political and the economic powers of the Portuguese state. The article unpacks some of the complexity of the relations that have pertained between public and private, local and national, folk culture and ‘art’, and popular and institutional in the Ria de Aveiro region in particular, and Portugal more generally.
Resumo:
Dissertação apresentada com vista à obtenção do grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializada. Instituto Politécnico do Porto (Portaria nº 602/2003 de 21 Julho)
Resumo:
In this article I will analyse anaphoric references in German texts and their transaltion into Portuguese. I will take as main corpus Heinrich Böll's novel Haus ohne Hüter and its translation into Portuguese by Jorge Rosa with the title Casa Indefesa. I will concentrate on the use of personal pronouns and possessives in references to both people and objects in source text and target text and I will present patterns of symmetries and asymmetries. I will claim that asymmetries in the translation of such anaphoric references can be accounted for mainly by differences in the pronominal systems and verbal systems of both languages and by differences in the way each language marks theme/topic continuity/discontinuity in discourse. Issues related to style and the translation of anaphors will also be addressed. I will finally raise some questions related to ambiguous references which can not be solved within the scope of syntax or semantics, thus requiring pragmatic interpretation based on cultural knowledge/world knowledge.