881 resultados para Encyclopedias and dictionaries, Polish.


Relevância:

50.00% 50.00%

Publicador:

Resumo:

"& handbooks" crossed out on title of Mann copy.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

National identity signifies and makes state s defence- and foreign policy behaviour meaningful. National consciousness is narrated into existence by narratives upon one s own exceptionalism and Otherness of the other nations. While national identity may be understood merely as a self-image of a nation, defence identity refers to the borders of Otherness and issues that have been considered as worth defending for. As national identities and all the world order models are human constructions, they may be changed by the human efforts as well; states and nations may deliberately promote communitarian or even cosmopolitan equality and tolerance without borders of Otherness. The main research question of the thesis is: How does Poland constitute herself as a nation and a state agent in the current world order and to what extent have contextual foreign and defence policy interactions changed the Polish defence identity during the post-Cold War era? The main empirical argument of the thesis is: Poland is a narrated idea of a Christian Catholic nation-state, which the Polish State, the Catholic Church of Poland, the Armed Forces of Poland as well as a majority of the Polish nation share. Polish defence identity has been almost impenetrable to contextual foreign and defence policy interactions during the post-Cold War era. While Christian religious ontology binds corporate Poland together, allowing her to survive any number of military and political catastrophes, it simultaneously brings her closer to the USA, raises tensions in the infidel EU-context, and restrains corporate Poland s pursuit of communitarian, or even cosmopolitan, global equality and tolerance. It is not the case that corporate Poland s foreign and defence policy orientation is instinctively Atlanticist by nature, as has been argued. Rather, it has been the State s rational project to overcome a habituated and reified fear of becoming geopolitically sandwiched between Russian and German Others by leaning on the USA; among the Polish nation, support for the USA has been declining since 2004. It is not corporate Poland either that has turned into a constructive European , as has been argued, but rather the Polish nation that has, at least partly, managed to emancipate itself from its habituation to a betrayal by Europe narrative, since it favours the EU as much as it favours NATO. It seems that in the Polish case a truly common European CFSP vis-à-vis Russia may offer a solution that will emancipate the Polish State from its habituated EU-sceptic role identity and corporate Poland from its narrated borders of Otherness towards Russia and Germany, but even then one cannot be sure whether any other perspective than the Polish one on a common stand towards Russia would satisfy the Poles themselves.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

There are numerous formats for writing spellcheckers for open-source systems and there are many descriptions for languages written in these formats. Similarly, for word hyphenation by computer there are TEX rules for many languages. In this paper we demonstrate a method for converting these spell-checking lexicons and hyphenation rule sets into finite-state automata, and present a new finite-state based system for writer’s tools used in current open-source software such as Firefox, OpenOffice.org and enchant via the spell-checking library voikko.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

http://ijl.oxfordjournals.org/cgi/reprint/ecp022?ijkey=FWAwWPvILuZDT1S&keytype=ref

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

English & Polish jokes based on linguistic ambiguity are constrasted. Linguistic ambiguity results from a multiplicity of semantic interpretations motivated by structural pattern. The meanings can be "translated" either by variations of the corresponding minimal strings or by specifying the type & extent of modification needed between the two interpretations. C. F. Hockett's (1972) translatability notion that a joke is linguistic if it cannot readily be translated into other languages without losing its humor is used to interpret some cross-linguistic jokes. It is claimed that additional intralinguistic criteria are needed to classify jokes. By using a syntactic representation, the humor can be explained & compared cross-linguistically. Since the mapping of semantic values onto lexical units is highly language specific, translatability is much less frequent with lexical ambiguity. Similarly, phonological jokes are not usually translatable. Pragmatic ambiguity can be translated on the basis of H. P. Grice's (1975) cooperative principle of conversation that calls for discourse interpretations. If the distinction between linguistic & nonlinguistic jokes is based on translatability, pragmatic jokes must be excluded from the classification. Because of their universality, pragmatic jokes should be included into the linguistic classification by going beyond the translatability criteria & using intralinguistic features to describe them.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The text addresses the issue of information security as exemplified by clandestine collaboration and the influence exerted by the Internal Security Agency officers upon journalists. The texts analyzes the de lege lata regulations as well as the de lege ferenda ones. As for the former, the penal provisions of the Act, that is Articles 153b–153d (Chapter 10a) are applicable, whereas as for the latter, the applicable regulations are the 2013 Bill Articles numbered 197-199 (Chapter 10). In both the 2002 Act on the Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency as well as in the 2013 draft Bill of the Internal Security Agency, the legislator penalizes the employment by the officers of the information acquired while fulfilling or in connection with official duties for the purpose of affecting the operation of public authority bodies, entrepreneurs or broadcasters, editors-in-chief, journalists and persons conducting publishing activity. Also, the text analyzes regulations concerned with the penalization of clandestine collaboration engaged in by ABW officers with a broadcaster, editor-in-chief, a journalist and a person conducting publishing activity.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Thirty years after fleeing from Poland to Denmark, 20 immigrants were enlisted in a study of bilingual autobiographical memory. Ten "early immigrators" averaged 24 years old at the time of immigration, and ten "late immigrators" averaged 34 years old at immigration. Although all 20 had spent 30 years in Denmark, early immigrators reported more current inner speech behaviours in Danish, whereas late immigrators showed more use of Polish. Both groups displayed proportionally more numerous autobiographical retrievals that were reported as coming to them internally in Polish (vs Danish) for the decades prior to immigration and more in Danish (vs Polish) after immigration. We propose a culture- and language-specific shaping of semantic and conceptual stores that underpins autobiographical and world knowledge.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this dissertation is to promote Polish violin music written in the 20th and 21st Century. My recitals included many lesser-known compositions and composers which I strongly believe deserve to be better known and more often performed. The search and preparation of those pieces, for which recordings and music scores are not easily found, was a very exciting and stimulating process. Much Polish music written in the 20th and 21st Century is interesting, expressive, beautiful, and deserves to be more often performed. Performing 20th and 21st Century music opens new perspectives in two directions: musically and technically. Performer and listener are, in many cases, unbound from tonality. Composers are looking for new sonorities and exploring such performing techniques as varieties of harmonics, quarter tones, extreme dynamics, complex rhythms, and usage of a wide range of registers. An important part of Polish music is Polish folklore. The little town of Zakopane is known for Polish traditional clothing, food, architecture, dance and music. Also, most prominent Polish luthiers including Wojciech Topa, whose instrument I am playing, have been making their instruments in Zakopane. This little town in the Tatras Mountain has been an inspiration for many Polish artists including Iwaszkiewicz, Witkacy, Karłowicz, and Szymanowski. Those composers used such folklore elements as folk scales, popular tunes, and imitations of the sound of the folk band with characteristic folk dance rhythms. Other musical genres where folk elements are strongly present are the compositions dedicated to young musicians, with a specifically educational purpose. Among composers who wrote educational music were Grażyna Bacewicz, Witold Lutosławski, and Henryk Mikołaj Górecki. This approach makes the works more easily understood by young performers and, at the same time, broadens their understanding of Polish culture and prepares them for the challenges of contemporary music. This has been an exciting project for me because, on the one hand, it allowed me the challenge of performing compositions that are lesser-known and often consist of musical language new to me while, on the other, it brought me back to my roots and the country of my mother tongue.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The paper offers a comprehensive overview of the Polish metaphorics of translation. It starts by examining the Polish linguistic image of translating, followed by a survey of metaphorical descriptions of the translator and translation from the 18th century, representing the pre-scientific era in reflection on translation. Most attention is devoted to metaphors found in contemporary Polish discourse on translation, centered around: (1) the nature of translation; (2) the relationship between the source and target text, and between the author and translator; and (3) the role of the translator. It is demonstrated that the Polish context offers a rich repertoire of metaphorical depictions of translating, which reflects its distinctive historical and cultural setup.