931 resultados para Websites in portuguese language
Resumo:
The phonological loop is a component of the working memory system specifically involved in the processing and manipulation of limited amounts of information of a sound-based phonological nature. Phonological memory can be assessed by the Children's Test of Nonword Repetition (CNRep) in English speakers but not in Portuguese speakers due to phonotactic differences between the two languages. The objectives of the present study were: 1) to develop the Brazilian Children's Test of Pseudoword Repetition (BCPR), a Portuguese version of the CNRep, and 2) to validate the BCPR by correlation with the Auditory Digit Span Test from the Stanford-Binet Intelligence Scale. The BCPR and Digit Span were assessed in 182 children aged 4-10 years, 84 from Minas Gerais State (42 from a rural region) and 98 from the city of São Paulo. There are subject age and word length effects causing repetition accuracy to decline as a function of the number of syllables of the pseudowords. Correlations between BCPR and Digit Span forward (r = 0.50; P <= 0.01) and backward (r = 0.43; P <= 0.01) were found, and partial correlation indicated that higher BCPR scores were associated with higher Digit Span scores. BCPR appears to depend more on schooling, while Digit Span was more related to development. The results demonstrate that the BCPR is a reliable measure of phonological working memory, similar to the CNRep.
Resumo:
This paper presents a proposal for the semantic treatment of ambiguous homographic forms in Brazilian Portuguese, and to offer linguistic strategies for its computational implementation in Systems of Natural Language Processing (SNLP). Pustejovsky's Generative Lexicon was used as a theoretical model. From this model, the Qualia Structure - QS (and the Formal, Telic, Agentive and Constitutive roles) was selected as one of the linguistic and semantic expedients for the achievement of disambiguation of homonym forms. So that analyzed and treated data could be manipulated, we elaborated a Lexical Knowledge Base (LKB) where lexical items are correlated and interconnected by different kinds of semantic relations in the QS and ontological information.
Resumo:
The use of patient-orientated questionnaires is of utmost importance in assessing the outcome of spine surgery. Standardisation, using a common set of outcome measures, is essential to aid comparisons across studies/in registries. The Core Outcome Measures Index (COMI) is a short, multidimensional outcome instrument validated for patients with spinal disorders. This study aimed to produce a Brazilian-Portuguese version of the COMI. A cross-cultural adaptation of the COMI into Brazilian-Portuguese was carried out using established guidelines. 104 outpatients with chronic LBP (> 3 months) were recruited from a Public Health Spine Medical Care Centre. They completed a questionnaire booklet containing the newly translated COMI, and other validated symptom-specific questionnaires: Oswestry Disability Index (ODI) and Roland Morris disability scale (RM), and a pain visual analogue scale. All patients completed a second questionnaire within 7-10 days to assess reproducibility. The COMI summary score displayed minimal floor and ceiling effects. On re-test, the responses for each individual domain of the COMI were within 1 category in 98% patients for the domain 'function', 96% for 'symptom-specific well-being', 97% for 'general quality of life', 99% for 'social disability' and 100% for 'work disability'. The intraclass correlation coefficients (ICC2,1) for COMI pain and COMI summary scores were 0.91-0.96, which compared favourably with the corresponding values for the RM (ICC, 0.99) and ODI (ICC, 0.98). The standard error of measurement for the COMI was 0.6, giving a "minimum detectable change" (MDC95%) of approximately 1.7 points i.e., the minimum change to be considered "real change" beyond measurement error. The COMI scores correlated as hypothesised (Rho, 0.4-0.8) with the other symptom-specific questionnaires. The reproducibility of the Brazilian-Portuguese version of the COMI was comparable to that of other language versions. The COMI scores correlated in the expected manner with existing but longer symptom-specific questionnaires suggesting good convergent validity for the COMI. The Brazilian-Portuguese COMI represents a valuable tool for Brazilian study-centres in future multicentre clinical studies and surgical registries.
Resumo:
PURPOSE: To indicate orthographic changes to be used as a basic reference for professionals, researchers, doctors, teachers, students and users, which are directly linked and performing activities in health services in general, aimed at implementing the correct orthography in recovery and production of their scientific studies. METHODS: For data collection, were shown some examples of terminology DeCS (Descriptors in Health Science) analyzed according to the current spelling and compared with the Orthographic Vocabulary of Portuguese Language (VOLP). RESULTS: It was select and listed examples of key words and/or terms related to Health Sciences, which was compared to the respective rules of the Orthographic Agreement of Portuguese Language, and divided into three items: graphical accentuation, the non use of dieresis and exceptions and, the use of hyphen. CONCLUSION: This study show some guidelines for the orthographic alterations of the terms used by scientific community, according the new orthographic rules, contributing for the efficiency in the description of the documents and consequently in their recovery.
Resumo:
The great amount of text produced every day in the Web turned it as one of the main sources for obtaining linguistic corpora, that are further analyzed with Natural Language Processing techniques. On a global scale, languages such as Portuguese - official in 9 countries - appear on the Web in several varieties, with lexical, morphological and syntactic (among others) differences. Besides, a unified spelling system for Portuguese has been recently approved, and its implementation process has already started in some countries. However, it will last several years, so different varieties and spelling systems coexist. Since PoS-taggers for Portuguese are specifically built for a particular variety, this work analyzes different training corpora and lexica combinations aimed at building a model with high-precision annotation in several varieties and spelling systems of this language. Moreover, this paper presents different dictionaries of the new orthography (Spelling Agreement) as well as a new freely available testing corpus, containing different varieties and textual typologies.
Resumo:
The main purpose of this study was to investigate the cross-linguistic interactions in the semantic categorization of late Portuguese-English bilinguals. The lexical items used in this study have a wider range of applications in one language and narrower in the other. Three types of categories were examined: classical, homophones, and radials. Late Portuguese-English bilinguals, as well as Portuguese and English monolinguals, were tested. After hearing a word, participants were asked to choose from a set of images, one that could be labelled as such. Analyses showed that when tested in English, participants performed better when it was the wider language. Participants’ performance was lower on classical categories than on homophone and radial categories.
Resumo:
In this paper we compare the robustness of several types of stylistic markers to help discriminate authorship at sentence level. We train a SVM-based classifier using each set of features separately and perform sentence-level authorship analysis over corpus of editorials published in a Portuguese quality newspaper. Results show that features based on POS information, punctuation and word / sentence length contribute to a more robust sentence-level authorship analysis. © Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010.
Resumo:
A particular problem for the automatic prediction of prosody in speech synthesis is the realisation of accented syllables since these are affected by many parameters and are perceptually very salient. For the Portuguese language, in Europe, a set of comprehensive quantitative characterisation data and rules is totally lacking. The present paper is intended to be a quantitative contribution to the solution of this problem. In this paper, a preliminary modelling of duration, intensity and variation of F0 in the tonic syllable will be presented. The dependencies of the model with the syllable position in the word and the word position in the phrase are also presented.
Resumo:
Objective. To culturally adapt and validate a version in European Portuguese language of the HIV Antibody Testing Attitude Scale. Methods. Study conducting a methodological investigation for the adaptation and validation of an attitude measurement instrument. The instrument translation and back-translation were performed. Then, a pre-test was conducted. The study used a sample of 317 subjects from the academic community - students, professors and other professionals - who were contacted in the campus. Ethical principles were observed. Results. Three analyses were conducted using the method of principal component analysis (PCA) with five, four and three factors. A three-factor solution was achieved, which presents 50.82% variance. In the analysis of inter-item correlation, values between -0.018 and 0.749 were observed. Internal consistency shows Cronbach’s alpha coefficients of 0.860 overall and between 0.865 and 0.659 in the three factors. Conclusion. The instrument version shows psychometric properties that allow its use in Portuguese-speaking countries.
Resumo:
Dissertação de Mestrado, Ciências da Linguagem, Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, Universidade do Algarve, 2014
Resumo:
Introduction; The awareness of HIV positiveness is important for health of the individual and of the comunity. The identicatio of HIV antibodies is possible both using conventional lab tests and quick result tests. In the bibliography it was made clear that there are no instruments in Portuguese to assert the reactions to the HIV quick tests and it was therefore considered it would be useful to adapt and validate a scale in Portuguese, since the language is the official language of 7 different countries and spoken by more than 250 milion people, Objectives: the purpose is to validate a version in European Portuguese of the HIV Antibody Testing Attitude Scale. Methods: the study refers to methodological research for the adaptation and validation of an instrument of attitude measurement. A translation and back-translation was prepared and a trial test was then carried out. A total of 317 students, lectures and co-workers of a Portuguese University was interviewes. Ethical principles were taken into consideration. the pool was obtained in the seven components of the University campus. Results: 3 trials of factorial testing of the main components of 5, 4 and 3 factors. It ended up a solution of 3 factors that explains 50.82% of the variability. In the analysis of the inter-items correlation values of between 0.018 and 0.749 were observed. The internal consistency reveals an alpha Cronbach coefficient of 0.860 as a whole, and in between 0,865 and 0.659 in the 3 factors. Conclusions: this version of the instrument shows that the psychometric properties allow its use in the Portuguese speaking countries.
Resumo:
The project of Information Architecture is one of the initial stages of the project of a website, thus the detection and correction of errors in this stage are easier and time-saving than in the following stages. However, to minimize errors for the projects of information architecture, a methodology is necessary to organize the work of the professional and guarantee the final product quality. The profile of the professional who works with Information Architecture in Brazil has been analyzed (quantitative research by means of a questionnaire on-line) as well as the difficulties, techniques and methodologies found in his projects (qualitative research by means of interviews in depth with support of the approaches of the Sense-Making). One concludes that the methodologies of projects of information architecture need to develop the adoption of the approaches of Design Centered in the User and in the ways to evaluate its results.
Resumo:
The research reported here draws on a study of five teenagers from a Dinka-speaking community of Sudanese settling in Australia. A range of factors including language proficiency, social network structure and language attitudes are examined as possible causes for the variability of language use. The results and discussion illustrate how the use of a triangular research approach captured the complexity of the participants' language situation and was critical to developing a full understanding of the interplay of factors influencing the teens' language maintenance and shift in a way that no single method could. Further, it shows that employment of different methodologies allowed for flexibility in data collection to ensure the fullest response from participants. Overall, this research suggests that for studies of non-standard communities, variability in research methods may prove more of a strength that the use of standardised instruments and approaches.