990 resultados para Spanish comedy
Resumo:
This study investigates how the gender of a performer affects the way they produce physical comedy in a theatrical context, framed through Kristeva's theory of abjection and Butler's notion of gender as performance. As a thesis by creative work, it produced an original piece of theatre, The Furze Family Variety Hour, which featured a male/ female comic duo, where the female performer enjoyed an equal share of the punch lines. The study generates a new understanding of how the body operates in physical comedy, namely, a system of bodily registers, as well as a new understanding of the female grotesque comic body.
Resumo:
Background The purpose of this study was to adapt and validate the Foot Function Index to the Spanish (FFI-Sp) following the guidelines of the American Academy of Orthopaedic Surgeons. Methods A cross-sectional study 80 participants with some foot pathology. A statistical analysis was made, including a correlation study with other questionnaires (the Foot Health Status Questionnaire, EuroQol 5-D, Visual Analogue Pain Scale, and the Short Form SF-12 Health Survey). Data analysis included reliability, construct and criterion-related validity and factor analyses. Results The principal components analysis with varimax rotation produced 3 principal factors that explained 80% of the variance. The confirmatory factor analysis showed an acceptable fit with a comparative fit index of 0.78. The FFI-Sp demonstrated excellent internal consistency on the three subscales: pain 0.95; disability 0.96; and activity limitation 0.69, the subscale that scored lowest. The correlation between the FFI-Sp and the other questionnaires was high to moderate. Conclusions The Spanish version of the Foot Function Index (FFI-Sp) is a tool that is a valid and reliable tool with a very good internal consistency for use in the assessment of pain, disability and limitation of the function of the foot, for use both in clinic and research.
Resumo:
Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.
Resumo:
Background: The Simple Shoulder Test (SST-Sp) is a widely used outcome measure. Objective: The purpose of this study was to develop and validate a Spanish-version SST (SST-Sp). Methods: A two-stage observational study was conducted. The SST was initially cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation and then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 66) with several shoulder disorders completed the SST-Sp, DASH, VAS and SF-12. The full sample was employed to determine factor structure, internal consistency and concurrent criterion validity. Reliability was determined in the first 24–48 h in a subsample of 21 patients. Results: The SST-Sp showed three factors that explained the 56.1 % of variance, and the internal consistency for each factor was α = 0.738, 0.723 and 0.667, and reliability was ICC = 0.687–0.944. The factor structure was three-dimensional and supported construct validity. Criterion validity determined from the relationship between the SST-Sp and DASH was strong (r = −0.73; p < 0.001) and fair for VAS (r = −0.537; p < 0.001). Relationships between SST-Sp and SF-12 were weak for both physical (r = −0.47; p < 0.001) and mental (r = −0.43; p < 0.001) dimensions. Conclusions: The SST-Sp supports the findings of the original English version as being a valid shoulder outcome measure with similar psychometric properties to the original English version.
Resumo:
Background Spanish is one of the five most spoken languages in the world. There is currently no published Spanish version of the Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire (OMPQ). The aim of the present study is to describe the process of translating the OMPQ into Spanish and to perform an analysis of reliability, internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity. Methods Design: Translation and psychometric testing. Procedure: Two independent translators translated the OMPQ into Spanish. From both translations a consensus version was achieved. A backward translation was made to verify and resolve any semantic or conceptual problems. A total of 104 patients (67 men/37 women) with a mean age of 53.48 (±11.63), suffering from chronic musculoskeletal disorders, twice completed a Spanish version of the OMPQ. Statistical analysis was performed to evaluate the reliability, the internal structure, internal consistency and concurrent criterion-related validity with reference to the gold standard questionnaire SF-12v2. Results All variables except “Coping” showed a rate above 0.85 on reliability. The internal structure calculation through exploratory factor analysis indicated that 75.2% of the variance can be explained with six components with an eigenvalue higher than 1 and 52.1% with only three components higher than 10% of variance explained. In the concurrent criterion-related validity, several significant correlations were seen close to 0.6, exceeding that value in the correlation between general health and total value of the OMPQ. Conclusions The Spanish version of the screening questionnaire OMPQ can be used to identify Spanish patients with musculoskeletal pain at risk of developing a chronic disability.
Resumo:
Background The Spine Functional Index (SFI) is a recently published, robust and clinimetrically valid patient reported outcome measure. Objectives The purpose of this study was the adaptation and validation of a Spanish-version (SFI-Sp) with cultural and linguistic equivalence. Methods A two stage observational study was conducted. The SFI was cross-culturally adapted to Spanish through double forward and backward translation then validated for its psychometric characteristics. Participants (n = 226) with various spine conditions of >12 weeks duration completed the SFI-Sp and a region specific measure: for the back, the Roland Morris Questionnaire (RMQ) and Backache Index (BADIX); for the neck, the Neck Disability Index (NDI); for general health the EQ-5D and SF-12. The full sample was employed to determine internal consistency, concurrent criterion validity by region and health, construct validity and factor structure. A subgroup (n = 51) was used to determine reliability at seven days. Results The SFI-Sp demonstrated high internal consistency (α = 0.85) and reliability (r = 0.96). The factor structure was one-dimensional and supported construct validity. Criterion specific validity for function was high with the RMQ (r = 0.79), moderate with the BADIX (r = 0.59) and low with the NDI (r = 0.46). For general health it was low with the EQ-5D and inversely correlated (r = −0.42) and fair with the Physical and Mental Components of the SF-12 and inversely correlated (r = −0.56 and r = −0.48), respectively. The study limitations included the lack of longitudinal data regarding other psychometric properties, specifically responsiveness. Conclusions The SFI-Sp was demonstrated as a valid and reliable spine-regional outcome measure. The psychometric properties were comparable to and supported those of the English-version, however further longitudinal investigations are required.
Resumo:
Tutkielman tavoitteena on tutkia, millaisia käännösstrategioita DVD-tekstittämisessä suositaan reaalioita eli kulttuurisidonnaisia käsitteitä käännettäessä. Lähtökohtana on, että osaa strategioista voidaan käyttää reaalioiden kulttuurisen erilaisuuden korostamiseen, osaa taas tämän erilaisuuden häivyttämiseen. Nämä kaksi kategoriaa eivät kuitenkaan kata kaikkia mahdollisia strategioita, minkä vuoksi myös neutraalit strategiat otetaan tutkielmassa huomioon. Tutkielman aineisto koostuu Suomessa nimillä Ruuvit löysällä ja Pikku-Britannia tunnettujen brittiläisten sketsisarjojen DVD-julkaisuista. Molemmat tutkituista julkaisuista käsittävät yhden tuotantokauden. Formaatiltaan sketsisarjat perustuvat lukuisiin lyhyisiin kohtauksiin, joissa käsitellään useita eri aihealueita. Tämän vuoksi ne soveltuvat erinomaisesti reaalioiden tutkimukseen. Tutkittava kääntämisen laji on DVD-kääntäminen, koska sen merkityksen voidaan katsoa kasvaneen DVD:n lisääntyneen suosion myötä. Tutkielman teoriatausta muodostuu reaalioiden, käännösstrategioiden ja tekstityksen teoriasta. Näistä osa-alueista ensimmäisessä korostuu kulttuurin vaikutus kieleen ja siten myös kääntämiseen, kun taas toinen pohjautuu sekä tekstitason kotouttavista ja vieraannuttavista käännösstrategioista että sanatason lokaaleista strategioista esitettyyn teoriaan, ja kolmannessa nousevat esille sanan ja kuvan yhteistyö sekä muut tekstittämiseen vaikuttavat tekijät, kuten rajallinen käytettävissä oleva tila ja aika. Yhdessä teorian eri osa-alueet mahdollistavat tutkimuksen, jossa voidaan tarkastella kulttuuristen, kielellisten ja audiovisuaalisten piirteiden vaikutusta reaalioiden kääntämiseen. Tutkielmassa käytetään kvalitatiivista ja kvantitatiivista tutkimusmenetelmää. Kvalitatiivinen menetelmä perustuu käännösstrategioiden käyttötapojen kuvaamiseen tutkimalla tutkimusaineistosta transkriboituja reaalioiden käännöksiä yksittäisissä tapauksissa. Analyysissa otetaan huomioon ensisijaisesti reaalioiden tekstuaalinen ja audiovisuaalinen konteksti sekä niiden oletettu tunnistettavuus käännösten kohdekulttuurissa. Tätä analyysia täydennetään kaikkien havaittujen reaalioiden kääntämistä kuvaavalla kvantitatiivisella menetelmällä. Tutkielman tulokset viittaavat siihen, että erilaisten käännösstrategioiden välillä on huomattavia eroja siinä, millä tavoin ja miten usein niitä käytetään. Lisäksi tulokset osoittavat odotetusti sen, että kotouttavat ja vieraannuttavat strategiat eivät sulje toisiaan pois, vaan niitä molempia voidaan käyttää saman käännöksen sisällä. Kokonaisuutena tutkielmassa tuodaan ilmi monia aihealueen tutkimiseen liittyviä haasteita aina kulttuurin määrittelystä audiovisuaalisen aineiston analysoimiseen asti. Avainsanat: Kulttuurisidonnaiset käsitteet, käännösstrategia, tekstittäminen, kotouttaminen, vieraannuttaminen
Resumo:
Mitochondrial DNA D-loop (control) region (426-bp) was used to infer the genetic structure of Spanish mackerel (Scomberomorus commerson) from populations in Southeast Asia (Brunei, East and West Malaysia, Philippines, Thailand, Singapore, and China) and northern Australia (including western Timor). An east–west division along Wallace’s Line was strongly supported by a significant AMOVA, with 43% of the total sequence variation partitioned among groups of populations. Phylogenetic and network analyses supported two clades: clade A and clade B. Members of clade A were found in Southeast Asia and northern Australia, but not in locations to the west (Gulf of Thailand) or north (China). Clade B was found exclusively in Southeast Asia. Genetic division along Wallace’s Line suggests that co-management of S. commerson populations for future sustainability may not be necessary between Southeast Asian nations and Australia, however all countries should share the task of management of the species in Southeast Asia equally. More detailed genetic studies of S. commerson populations in the region are warranted.
Resumo:
Aim: This study investigated the use of stable δ13C and δ18O isotopes in the sagittal otolith carbonate of narrow-barred Spanish mackerel, Scomberomorus commerson, as indicators of population structure across Australia. Location: Samples were collected from 25 locations extending from the lower west coast of Western Australia (30°), across northern Australian waters, and to the east coast of Australia (18°) covering a coastline length of approximately 9500 km, including samples from Indonesia. Methods: The stable δ13C and δ18O isotopes in the sagittal otolith carbonate of S. commerson were analysed using standard mass spectrometric techniques. The isotope ratios across northern Australian subregions were subjected to an agglomerative hierarchical cluster analysis to define subregions. Isotope ratios within each of the subregions were compared to assess population structure across Australia. Results: Cluster analysis separated samples into four subregions: central Western Australia, north Western Australia, northern Australia and the Gulf of Carpentaria and eastern Australia. Isotope signatures for fish from a number of sampling sites from across Australia and Indonesia were significantly different, indicating population separation. No significant differences were found in otolith isotope ratios between sampling times (no temporal variation). Main conclusions: Significant differences in the isotopic signatures of S. commerson demonstrate that there is unlikely to be any substantial movement of fish among these spatially discrete adult assemblages. The lack of temporal variation among otolith isotope ratios indicates that S. commerson populations do not undergo longshore spatial shifts in distribution during their life history. The temporal persistence of spatially explicit stable isotopic signatures indicates that, at these spatial scales, the population units sampled comprise functionally distinct management units or separate ‘stocks’ for many of the purposes of fisheries management. The spatial subdivision evident among populations of S. commerson across northern and western Australia indicates that it may be advantageous to consider S. commerson population dynamics and fisheries management from a metapopulation perspective (at least at the regional level).
Resumo:
Abstract of Macbeth, G. M., Broderick, D., Buckworth, R. & Ovenden, J. R. (In press, Feb 2013). Linkage disequilibrium estimation of effective population size with immigrants from divergent populations: a case study on Spanish mackerel (Scomberomorus commerson). G3: Genes, Genomes and Genetics. Estimates of genetic effective population size (Ne) using molecular markers are a potentially useful tool for the management of endangered through to commercial species. But, pitfalls are predicted when the effective size is large, as estimates require large numbers of samples from wild populations for statistical validity. Our simulations showed that linkage disequilibrium estimates of Ne up to 10,000 with finite confidence limits can be achieved with sample sizes around 5000. This was deduced from empirical allele frequencies of seven polymorphic microsatellite loci in a commercially harvested fisheries species, the narrow barred Spanish mackerel (Scomberomorus commerson). As expected, the smallest standard deviation of Ne estimates occurred when low frequency alleles were excluded. Additional simulations indicated that the linkage disequilibrium method was sensitive to small numbers of genotypes from cryptic species or conspecific immigrants. A correspondence analysis algorithm was developed to detect and remove outlier genotypes that could possibly be inadvertently sampled from cryptic species or non-breeding immigrants from genetically separate populations. Simulations demonstrated the value of this approach in Spanish mackerel data. When putative immigrants were removed from the empirical data, 95% of the Ne estimates from jacknife resampling were above 24,000.
Resumo:
To eye care practitioners, citation metrics may seem to be a somewhat esoteric and irrelevant concept, far removed from the realities or real world, day-to-day clinical practice. However, quantitative analysis of the published literature is becoming increasingly important, and a beautiful example of this is presented in this issue of the Journal of Optometry. My former PhD student, Genís Cardona, has teamed up with Joan Sanz to undertake a thorough and telling analysis of current worldwide publishing trends in the contact lens field. When held in the mirror, this work reflects the growing contributions from Spanish researchers to the field...
Resumo:
Digital image
Resumo:
Integran este número de la revista ponencias presentadas en Studia Hispanica Medievalia VIII: Actas de las IX Jornadas Internacionales de Literatura Española Medieval, 2008, y de Homenaje al Quinto Centenario de Amadis de Gaula
Resumo:
In this paper we measure the impact of regulatory measures which affected the Spanish electricity wholesale market in the period 2002-2005. Our approach is based on the fact that regulation changes firms' incentives and therefore their market behavior. In the absence of any regulation firms would choose profit- maximizing prices on their residual demands so that the observed gap between optimal and actual prices provides a measure of the effect of regulation. Our results indicate that regulation has decreased wholesale prices considerably, but became less effective at the end of the sample period which explains the change of regulatory regime introduced in 2006.