998 resultados para Multipurpose translation


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A recent production of Nicholson’s Shadowlands at the Brisbane Powerhouse could have included two advertising lines: “Outspoken American-Jewish poet meets conservative British Oxford scholar” and “Emotive American Method trained actor meets contained British trained actor.” While the fusion of acting methodologies in intercultural acting has been discussed at length, little discussion has focussed on the juxtaposition of diverse acting styles in production in mainstream theatre. This paper explores how the permutation of American Method acting and a more traditional British conservatory acting in Crossbow’s August 2010 production of Shadowlands worked to add extra layers of meaning to the performance text. This sometimes inimical relationship between two acting styles had its beginnings in the rehearsal room and continued onstage. Audience reception to the play in post-performance discussions revealed the audience’s acute awareness of the transatlantic cultural tensions on stage. On one occasion, this resulted in a heated debate on cultural expression, continuing well after the event, during which audience members became co-performers in the cultural discourses of the play.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article investigates the ethnographic methodological question of how the researcher observes objectively while being part of the problem they are observing. It uses a case study of ABC Pool to argue a cooperative approach that combines the roles of the ethnographer with that of a community manager who assists in constructing a true representation of the researched environment. By using reflexivity as a research tool, the ethnographer engages in a process to self-check their personal presumptions and prejudices, and to strengthen the constructed representation of the researched environment. This article also suggests combining management and expertise research from the social sciences with ethnography, to understand and engage with the research field participants more intimately - which, ultimately, assists in gathering and analysing richer qualitative data.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Identity-Based (IB) cryptography is a rapidly emerging approach to public-key cryptography that does not require principals to pre-compute key pairs and obtain certificates for their public keys— instead, public keys can be arbitrary identifiers such as email addresses, while private keys are derived at any time by a trusted private key generator upon request by the designated principals. Despite the flurry of recent results on IB encryption and signature, some questions regarding the security and efficiency of practicing IB encryption (IBE) and signature (IBS) as a joint IB signature/encryption (IBSE) scheme with a common set of parameters and keys, remain unanswered. We first propose a stringent security model for IBSE schemes. We require the usual strong security properties of: (for confidentiality) indistinguishability against adaptive chosen-ciphertext attacks, and (for nonrepudiation) existential unforgeability against chosen-message insider attacks. In addition, to ensure as strong as possible ciphertext armoring, we also ask (for anonymity) that authorship not be transmitted in the clear, and (for unlinkability) that it remain unverifiable by anyone except (for authentication) by the legitimate recipient alone. We then present an efficient IBSE construction, based on bilinear pairings, that satisfies all these security requirements, and yet is as compact as pairing-based IBE and IBS in isolation. Our scheme is secure, compact, fast and practical, offers detachable signatures, and supports multirecipient encryption with signature sharing for maximum scalability.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Effective use of psychotherapeutic treatment in interpreter-assisted settings is well established; however, there has been little discussion of the use of psychodynamically-informed treatments in such settings. The literature suggests that therapy facilitated by interpreters is not conducive to psychodynamic approaches due to the presence of a third person, the perceived lack of intimacy, and the difficulties of working with translated material. However, transference, countertransference and other unconscious communications and responses necessarily occur in every therapeutic setting, including triadic therapy using interpreters. This paper describes a short-term (12 session) psychodynamically-oriented intervention with a 52-year old Cantonese-speaking man suffering from depression. A female, Chinese-born interpreter assisted in every session. The integral role of supervision in supporting a containing relationship between the therapist and the patient and the difficult emotional responses experienced by the interpreter is highlighted. The paper attempts to trace some of the unconscious communications that occurred during the therapy and demonstrates the feasibility of working psychodynamically in an interpreter-assisted setting.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Gaining support for proteomics science requires effective knowledge translation. Knowledge translation (KT) processes turn the evidence generated by scientific discovery into recommendations for clinical applications, funding priorities, and policy/regulatory reforms. Clinicians, regulators, and funders need to understand why emerging proteomics knowledge is relevant, and what are the potential applications of that knowledge. A lack of clarity remains about what KT means.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Cross-language qualitative research in education continues to increase. However, there has been inadequate discussion in the literature concerning the translation process that ensures research trustworthiness applicable for bilingual researchers. Informed by the literature on evaluation criteria for qualitative data translation, this paper compares two different procedures for incorporating translation in education qualitative research to provide a clear depiction of the complexities involved in translating qualitative data and the strengths and weaknesses of each procedure. To maintain the trustworthiness of the qualitative research, it is necessary to minimise translation errors, provide detailed accounts of the translation process, involve more than one translator and remain open to scrutiny from those seeking to access the translation process. Taking into account the resource constraints often faced by novice qualitative researchers, this paper provides some strategies that can be employed in similar contexts.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The European Early Lung Cancer (EUELC) project aims to determine if specific genetic alterations occurring in lung carcinogenesis are detectable in the respiratory epithelium. In order to pursue this objective, nonsmall cell lung cancer (NSCLC) patients with a very high risk of developing progressive lung cancer were recruited from 12 centres in eight European countries: France, Germany, southern Ireland, Italy, the Netherlands, Poland, Spain and the UK. In addition, NSCLC patients were followed up every 6 months for 36 months. A European Bronchial Tissue Bank was set up at the University of Liverpool (Liverpool, UK) to optimise the use of biological specimens. The molecular - pathological investigations were subdivided into specific work packages that were delivered by EUELC Partners. The work packages encompassed mutational analysis, genetic instability, methylation profiling, expression profiling utilising immunohistochemistry and chip-based technologies, as well as in-depth analysis of FHIT and RARβ genes, the telomerase catalytic subunit hTERT and genotyping of susceptibility genes in specific pathways. The EUELC project engendered a tremendous collaborative effort, and it enabled the EUELC Partners to establish protocols for assessing molecular biomarkers in early lung cancer with the view to using such biomarkers for early diagnosis and as intermediate end-points in future chemopreventive programmes. Copyright©ERS Journals Ltd 2009.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

There has been significant debate about the value of screening for dementia, and the need for early diagnosis. Options include Gene testing, early risk assessment, screening, case finding and review when a patient or carer identify that they have symptoms. This paper is not focused on these early approaches to identifying people with dementia. It is focused on the period when a patient or a carer has recognised that there are some memory problems and they are seeking assistance with a diagnosis or explanation in relation to memory loss.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

While the synthesis of acting methodologies in intercultural acting has been discussed at length, little discussion has focussed on the potential of diverse actor training styles to affect performance making and audience reception. This article explores a project where the abstract elements of the British and American cultures were translated in rehearsal and in production through the purposeful juxtaposition of two differing actor training styles: the British ‘traditional’ approach and the American Method. William Nicholson’s Shadowlands was produced by Crossbow Productions at the Brisbane Powerhouse in 2010. Nicholson’s play contains a discourse on the cultural cringe of British – American relations. As a research project, the production aimed to extend and augment audience experience of the socio-cultural tensions inherent in the play by juxtaposing two seemingly culturally inscribed approaches to acting. Actors were chosen who had been trained under a traditional conservatoire approach and the American Method. A brief overview of these acting approaches is followed by a discussion centred on the project. This article analyses how from the casting room to the rehearsal room to the mise en scene and into the audience discussions, cultural issues were articulated, translated and debated through the language of acting.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The vast majority of research in the psychology of reproduction and infancy ultimately aims to improve the health and well-being of individuals in meaningful ways. Despite diversity in topics of study, research in our field can support improved planning of health and social services and the development and implementation of policy, practice guidelines and programmes to enhance the experiences of women, men and children. Research published in the current issue demonstrates this practical utility. In this issue of the journal Chin, Hall and Daiches’ meta-synthesis of fathers’ experiences of the transition to parenthood and Bradley and Slade’s review of fathers’ mental health problems following the birth of a child legitimate men’s role in the maternity care system and provide a robust basis for the development of health policies and programmes that can address their needs. Together, their findings highlight the importance of improved tailoring of antenatal education (practical accessibility and content relevance) for fathers, and opportunities for postnatal reflection, debriefing, and support...

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper contributes to critical policy research by theorising one aspect of policy enactment, the meaning making work of a cohort of mid-level policy actors. Specifically, we propose that Basil Bernstein’s work on the structuring of pedagogic discourse, in particular, the concept of recontextualisation, may add to understandings of the policy work of interpretation and translation. Recontextualisation refers to the relational processes of selecting and moving knowledge from one context to another, as well as to the distinctive re-organisation of knowledge as an instructional and regulative or moral discourse. Processes of recontextualisation necessitate an analysis of power and control relations, and therefore add to the Foucauldian theorisations of power that currently dominate the critical policy literature. A process of code elaboration (decoding and recoding) takes place in various recontextualising agencies, responsible for the production of professional development materials, teaching guidelines and curriculum resources. We propose that mid-level policy actors are crucial to the work of policy interpretation and translation because they are engaged in elaborating the condensed codes of policy texts to an imagined logic of teachers’ practical work. To illustrate our theoretical points we draw on data; collected for an Australian research project on the accounts of mid-level policy actors responsible for the interpretation of child protection and safety policies for staff in Queensland schools.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose The aim was to assess the compatibility of different multipurpose solutions (MPSs) with one type of silicone hydrogel (SiH) contact lens by, assessing the changes in both ultraviolet (UV) and visible light transmissibility of the hydrogel lens caused by the MPSs. Methods The light transmittance from 200-700 nm were measured for the lotrafilcon B blister pack solution (BPS), six MPSs namely, ReNuMultiPlus Multi-Purpose Solution (Bausch and Lomb Inc., Rochester NY, USA.); Complete RevitaLens Multi-Purpose (Abbott Medical Optics Inc., Quarryvale Co. Dublin, Ireland); All In One Light (Sauflon Pharmaceuticals Ltd., Twickenham, England); SOLO-care AQUA™ (Ciba Vision Corporation Duluth, Georgia, USA.); Biomedics All-in-one solution (CooperVision, Hamble, UK); and HippiaMultiPlus All-in-one solution (Interojo Inc., Kyeonggi-do, Korea), and a lotrafilcon B SiH lens (before and after storage), using a spectrophotometer. Results The UV transmitted through the BPS and the MPS were similar (p >.05, for all), except for the HippiaMultiPlus which was lower (p < 0.001) by 19.8%. Mean transparency values were statistically (p<.001) significantly different between the BPS and the MPSs. All MP solution/SiH lens combinations resulted in relatively high UV transmittance values especially in the UVC spectrum, and significantly increased (p <.001) the visible light transmittance values of the SiH lens. Greater changes in transparency were observed in the ReNu/SiH lens (28.5%) and the Complete RevitaLens/SiH lens (24.9%) combinations. Conclusion The six MPSs showed significant variations in the transmitted UV and visible light. Similar to the BPS, all MPSs were equally transparent, but showed very poor UVA & UVB attenuation, except for the Hippia MultiPlus. The MPS/SiH lens combinations did not significantly affect the lens transparency but it significant increased the lens transmittance of UV radiation, after storage. Further in-vivo studies are needed to validate if this effect is constant.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Symptom burden in chronic kidney disease (CKD) is poorly understood. To date, the majority of research focuses on single symptoms and there is a lack of suitable multidimensional symptom measures. The purpose of this study was to modify, translate, cross-culturally adapt and psychometrically analyse the Dialysis Symptom Index (DSI). Methods The study methods involved four phases: modification, translation, pilot-testing with a bilingual non-CKD sample and then psychometric testing with the target population. Content validity was assessed using an expert panel. Inter-rater agreement, test-retest reliability and Cronbach’s alpha coefficient were calculated to demonstrate reliability of the modified DSI. Discriminative and convergent validity were assessed to demonstrate construct validity. Results Content validity index during translation was 0.98. In the pilot study with 25 bilingual students a moderate to perfect agreement (Kappa statistic = 0.60-1.00) was found between English and Arabic versions of the modified DSI. The main study recruited 433 patients CKD with stages 4 and 5. The modified DSI was able to discriminate between non-dialysis and dialysis groups (p < 0.001) and demonstrated convergent validity with domains of the Kidney Disease Quality of Life short form. Excellent test-retest and internal consistency (Cronbach’s α = 0.91) reliability were also demonstrated. Conclusion The Arabic version of the modified DSI demonstrated good psychometric properties, measures the multidimensional nature of symptoms and can be used to assess symptom burden at different stages of CKD. The modified instrument, renamed the CKD Symptom Burden Index (CKD-SBI), should encourage greater clinical and research attention to symptom burden in CKD.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Background Cancer-related fatigue (CRF) is the most common and distressing symptom reported by breast cancer survivors. The primary aim of this study was to translate and evaluate psychometrically for the first time a Spanish version of the Piper Fatigue Scale-Revised (S-PFS-R). Methods One hundred and eleven women with stage I–IIIA breast cancer who had completed their primary cancer therapy in the previous 6 months with the exception of hormone therapy completed the S-PFS-R, the Profile of Mood States (POMS) Fatigue (POMS-F) and Vigor subscales (POMS-V), and bilateral force handgrip testing. Data analysis included test–retest reliability, construct validity, criterion-related validity, and exploratory factor analyses. Results Test–retest reliability was satisfactory (r > 0.86), and all subscales showed moderate to high construct validity estimates [corrected item-subscale correlations (Pearson r = ≥ 0.65)]. The exploratory factor analysis revealed four dimensions with 75.5 % of the common variance explained. The S-PFS-R total score positively correlated with the POMS-F subscale (r = 0.50–0.78) and negatively with the POMS-V subscale (r = −0.13 to −0.44) confirming criterion-related validity. Negative correlations among force handgrip testing, subscales, and total scores were weak (r = −0.26 to −0.29). Conclusions The Spanish version of PFS-R shows satisfactory psychometric properties in a sample of breast cancer survivors. This is the first study to translate the PFS-R into Spanish and further testing is warranted.