994 resultados para Luciano de Samósata
Resumo:
Esta pesquisa estuda Incidente em Antares, de Erico Veríssimo, e O cão e os caluandas, de Pepetela, na perspectiva da sátira menipeia. Para além da biografia dos autores, busca-se discutir as origens do gênero da menipeia, recuperando o seu mais importante representante - Luciano de Samósata. É, porém, sob a teoria de Mikhail Bakhtin que se analisam as obras dos escritores brasileiro e angolano. Quer-se verificar a presença de específicas características da sátira menipeia, as quais são o carnaval e o riso ritual, a paródia, a liberdade imaginativa, o fantástico e seus desdobramentos, as cenas excêntricas, os contrastes, a polifonia, a utilização de gêneros intercalados e a chamada publiscística atualizada. No último capítulo há uma observação sociológica das obras, o que permite pensá-las como um retrato das sociedades a que os autores se referem. ABSTRACT: This research studies Incidente em Antares, by Erico Veríssimo, and O cão e os caluandas, by Pepetela, in the perspective of the menippean sati.re. Besides de authors' biography, it tries to discuss the origin of the genre, recovering its most important representative - Luciano de Samosata. However, the search analyses the works of the Brazilian and Angolan writers upon the theory of Mikhail Bakhtin. lt intends to verify the presence of the specific characteristics of the menippean satire, which are: carnival and the ritual Iaughting, parody, imaginative freedom, the fantastic and its unfolding, eccentric scenes, contrasts, polyphony, intercalary genres and the up-to-date publiscistic. ln the last chapter there is a sociologic observation concerning the works, which allow thinking about them as a portrait of the societies that the authors want to discuss.
Resumo:
Spanish: En esta serie se mencionan a todos aquellos que, a través de sus pequeños o grandes aportes, contribuyeron a la consolidación de la disciplina en nuestro país. El plan general de esta contribución consiste en la elaboración de fichas individuales que contengan una lista de trabajos de los diferentes autores, acompañadas por bibliografía de referencia y, cuando ello fuera posible, por imágenes personales y material adicional. Se tratará de guardar un orden cronológico, pero esto no es excluyente, ya que priorizaremos las sucesivas ediciones al material disponible. Este es otro camino para rescatar y revalorizar a quienes en diversos contextos históricos sentaron las bases de lo que hoy es la ictiología nacional. Considero que este es el comienzo de una obra de mayor magnitud en la que se logre describir una parte importante de la historia de las ciencias naturales de la República Argentina. English:This series will include all those people who, by means of their contributions, great and small, played a part in the consolidation of ichthyology in Argentina. The general plan of this work consists of individual factsheets containing a list of works by each author, along with reference bibliography and, whenever possible, personal pictures and additional material. The datasheets will be published primarily in chronological order, although this is subject to change by the availability of materials for successive editions. This work represents another approach for the recovery and revalorization of those who set the foundations of Argentine ichthyology while in diverse historical circumstances. I expect this to be the beginning of a major work that achieves the description of such a significant part of the history of natural sciences in Argentina. Hugo L. López (Texto en espanol. PDF tiene 26 paginas.)
Resumo:
The study of a score by a serious performer is a fundamental step in the process of arriving at a knowledgeable and deeply informed approach to performing a piece of music. In order to obtain this knowledge numerous aspects of the score must be taken into consideration. It is the intent of this dissertation to gather and analyze the information concerning Naturale, a work written by Luciano Berio in 1985 for viola, percussion and recorded voice, based on Sicilian folk songs. All the aspects surrounding Naturale’s existence are taken into consideration in this study. First, it is important to reflect on Berio’s compositional style and traits, the manner in which he relates his works one to another, what he sees in folk music and his own personal desire to intertwine art music and folk music. For Berio Naturale is not an isolated venture into the realm of mixing folk music and his own avant-garde style; it is instead one of many works resulting from his long-standing relationship with folk music. Another essential aspect in this case is the study of Sicilian folk music itself, and the sources used by Berio to find the songs by which he was inspired. The work is examined section by section with figures showing both excerpts of Naturale as well as the original songs with their translations. An analysis containing harmonic, thematic and formal aspects of the score was developed in order to arrive at a better understanding of the structure and pacing of the piece. For this research the author went to Italy to conduct an interview with Maestro Aldo Bennici, the Sicilian violist for whom Naturale was composed. This interview helped in the discovery of two more songs used by Berio that have not to this point been identified in any other document. Bennici’s outstanding testimony portrayed the expressive character of this music and the evocative imagery behind this score. I hope to bring this knowledge to other performers, that they may fully understand and appreciate the unique beauty and power of Berio’s Naturale.
Resumo:
Será pela sua intensa actividade ao serviço da defesa das colónias, bem como pelas suas produções ensaísticas e de crítica literária que a posteridade lembrará Luciano Cordeiro. Já as duas narrativas de viagem – Viagens: Espanha e França (1874) e Viagens: França, Baviera, Áustria e Itália (1875) – do Fundador e da Sociedade de Geografia de Lisboa são deveras desconhecidas. Nelas se projecta a particular geografia do olhar do polígrafo português em viagem pela Europa e cuja reconstituição é o alvo deste estudo. Os objectivos perseguidos por este trabalho são, por conseguinte, a percepção e reconstrução do espaço de Luciano Cordeiro, nomeadamente da Espanha, tentando dilucidar o que na obra é de cariz geográfico, repousando sobre uma análise descritivo-realista da paisagem, e o que é de cariz literário ou ficcionado.
Resumo:
Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Artes Musicais
Resumo:
UANL
Resumo:
Présentation audio du 13 mars 2008, dans le cadre des séminaires étudiants au CRDP "Sécurité, normativités et mondialisation 2007-2008". Virginie Mesguich, étudiante au doctorat en droit à l'Université de Montréal.
Resumo:
Interview with Peter Robinson (pp.195-201) and ‘three uncollected translations’ of Luciano Erba by Peter Robinson (pp.202-204).
Resumo:
This is the transcript of the last interview of Luciano Erba, held in February 2008, when the poet visited the Italian Department of the University of Reading as part of a UK tour to celebrate the publication of The Greener Meadow: Selected Poems, the English translation of his poetry by Peter Robinson, issued by Princeton University Press in 2006. The interview offered the opportunity to review Erba’s long career as a poet and assess the impact of some key cultural figures and events on his poetics
Resumo:
Programa de doctorado: Formación del Profesorado.
Resumo:
Oggetto dell'elaborato è una proposta di traduzione in portoghese de “Il nano e l'Infanta”, breve favola in versi e in rima di Luciano De Crescenzo. Alla presentazione dell'autore e dell'opera in questione seguono una descrizione delle principali caratteristiche del testo originale attraverso un'attenta analisi del contenuto, della forma e del suo destinatario, e un breve capitolo sulla traduzione della letteratura per l'infanzia, in cui l'attenzione è focalizzata su alcuni aspetti teorici che si sono sviluppati recentemente in merito alla traduzione in tale ambito. Infine si presenta la proposta di traduzione seguita da un commento in cui vengono discussi i maggiori ostacoli riscontrati e le scelte traduttive che sono state adottate.