997 resultados para Campaigns communication


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Background. This culminating experience project was inspired by an independent study conducted at The University of Texas School of Public Health with Dr. Andrew Springer, DrPH, who works on the evaluation of the Coordinated Approach to Child Health (CATCH) program in Travis County, Texas. It was indicated that a social marketing plan could enhance current efforts for the CATCH program. The aims of the project were to (1) review and synthesize literature on social marketing, with a specific focus on diet, physical activity, and obesity prevention; and (2) apply the gained knowledge toward a practical solution – a social marketing plan for the CATCH program.^ Methods. The literature review aimed to answer the following questions: (1) What audiences (ethnic and age groups), settings, health behaviors, and behavioral science theories have been used in social marketing campaigns? (2) What features of social marketing were used (e.g. formative research, segmentation, and the marketing mix - including promotional strategies and communication channels)? (3) What were the outcomes of the social marketing campaigns? The search aimed to identify studies that met the following inclusion criteria: (a) The study explicitly stated that social marketing was used; (b) The intervention promoted physical activity and/or healthy eating; (c) The population was children, adolescents, young adults, and/or parents; (d) Results of the intervention were available in the published literature The literature review includes studies from the past five years (2004 to 2009). After reviewing the social marketing literature, the insight and knowledge gained was applied to develop a social marketing plan for the CATCH program. The plan was guided by Hands-on Social Marketing, A Step-by-Step Guide and the Center for Disease Control and Prevention's Social Marketing web course.^

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study was conducted under the auspices of the Subcommittee on Risk Communication and Education of the Committee to Coordinate Environmental Health and Related Programs (CCEHRP) to determine how Public Health Service (PHS) agencies are communicating information about health risk, what factors contributed to effective communication efforts, and what specific principles, strategies, and practices best promote more effective health risk communication outcomes.^ Member agencies of the Subcommittee submitted examples of health risk communication activities or decisions they perceived to be effective and some examples of cases they thought had not been as effective as desired. Of the 10 case studies received, 7 were submitted as examples of effective health risk communication, and 3, as examples of less effective communication.^ Information contained in the 10 case studies describing the respective agencies' health risk communication strategies and practices was compared with EPA's Seven Cardinal Rules of Risk Communication, since similar rules were not found in any PHS agency. EPA's rules are: (1) Accept and involve the public as a legitimate partner. (2) Plan carefully and evaluate your efforts. (3) Listen to the public's specific concerns. (4) Be honest, frank, and open. (5) Coordinate and collaborate with other credible sources. (6) Meet the needs of the media. (7) Speak clearly and with compassion.^ On the basis of case studies analysis, the Subcommittee, in their attempts to design and implement effective health risk communication campaigns, identified a number of areas for improvement among the agencies. First, PHS agencies should consider developing a focus specific to health risk communication (i.e., office or specialty resource). Second, create a set of generally accepted practices and guidelines for effective implementation and evaluation of PHS health risk communication activities and products. Third, organize interagency initiatives aimed at increasing awareness and visibility of health risk communication issues and trends within and between PHS agencies.^ PHS agencies identified some specific implementation strategies the CCEHRP might consider pursuing to address the major recommendations. Implementation strategies common to PHS agencies emerged in the following five areas: (1) program development, (2) building partnerships, (3) developing training, (4) expanding information technologies, and (5) conducting research and evaluation. ^

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

National Highway Traffic Safety Administration, Washington, D.C.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study investigated an Australian antidrug campaign that targeted adolescents directly and indirectly via recruiting parents into drug prevention. Eighty-six parent-child dyads completed surveys measuring campaign evaluations, discussions about drugs, and beliefs about risks to self (own child) and to the average young Australian. Adolescents were optimistic about risks, and media impact was evident only in perceptions of risk to others. Parents were less optimistic, and perceptions of campaign quality predicted perceived risk to own child and discussion about drugs. However, this was moderated by negative affect associated with the campaign. There was some evidence that discussions influenced adolescents' perceptions of personal risk. This demonstrates the importance of individual responses and communication processes in determining the impact of persuasive media messages.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Crisis communication is a widely treated field. There are lot of works and guides which provide helpful information in order to face crisis situations successfully (Alcat, 2005, Benoit, 1997) and articles about case studies (Nespereira, 2014, Blaney y Benoit 2001). Nonetheless, most of times, these guides are focused on business or corporations (Abeler, 2010) and there are not such information about crisis communications in politics (Gaspar e Ibeas, 2015). The field is smaller if we speak about forgiveness as restoration image tool in politics (Harris 2006). Despite all, we live in “forgiveness era” as Krauze said (1998) where people demand to politicians to apologize when they have mistakes (Harris et al. 2006:716). So, we will try to make an approach to forgiveness in politics as a image restoration tool and analyze its capabilities in order to face crisis management.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

In the era of an information revolution customers come in contact with huge numbers of marketing messages in their everyday lives. This leads to so called, information noise, which may result in many messages going unnoticed. Thus marketing managers are forced to search for more effectively ways of getting customers’ attention and are more willingly to use unconventional promotional methods based on using original forms or places in an effort to create the element of surprise and make their message more eye-catching for the targeted audience. This kind of move tends to evoke strong emotions, motiving readers to pass the message on. Creating such a buzz around brand name would also enhance the campaign’s effect. Unfortunately, this form of communication also brings with it some negative effects due to controversial or taboo topics connected with sensitive social issues. An analysis of the advertising methods used by the owners of the most powerful Polish brands shows that there is some evidence of the use of such methods in Poland. Nevertheless unconventional advertising methods are not a commonly used practice.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Celebrity participation in humanitarianism and politics has received a lot of attention in recent times. Though many researchers have sought to explain the reasons underlying this phenomenon, there appears to be little information as to the efficacy of these celebrity efforts. The present research thus undertakes an analysis of the celebrity's participation through a study on the effectiveness of the celebrity-led campaign. To achieve this, I conduct a discourse and visual analysis of media publications surrounding two celebrity-led campaigns. The research leans heavy on theories underlining the celebrity mechanism and Street et al's framework on celebrity participation in politics. The study confirms Street et al's argument that performance, legitimacy and organization are central to the success of the celebrity-led campaign. For campaigns aimed at initiating policy change, I propose an additional category of stakeholders' response which provides a means of evaluating efficacy. My findings show that organization, legitimization, stakeholders' response and performance are highly dependent on the actions of the lead celebrity, making these celebrities active agents in the production of discourse on the "third world". As celebrities engage in humanitarian work, they take up positions as representatives of the aid recipient. The result is the dispossession and silencing of the aid recipient. Out of my discussion of these practices evolves the concept of the celebrity burden.