954 resultados para Sworn Translation, by laws


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The need to use waste from wood processing industry grows due to environmental demands imposed by laws, so like the need to introduce more competitive products in the market (it means better quality and acceptable cost) who must submit by the rational use of raw material, usually turning waste to sub products, what adds higher value for that. To this research, specific case from Ribon Company, located on Camaçari, Bahia-Brazil, has been studied. It is a treated wood producer. Bulk of monthly wood logs there is 70 m3. Its yield is 71,43%, where bulk of generated waste is monthly 20m3. As an exploitation way from generated waste, it has been suggested some options like: erosion protection to specific areas, a wildlife shelter as an henhouse etc, recreational articles, coal, linings, treadmills. However this research will give focus to the furniture design made of waste. As a conclusion, there is very much need to assign new utilizations to that sub used materials, since there is significant amount to increase company’s productive yield

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In this article we address the search for equivalents in the elaboration of a model dictionary for sworn translators of terms used in bylaws, in the Portuguese-French translation direction. We present, specifically, some cases in which the morphological similarity between the two languages can lead to errors, for example false cognates.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Relating the surface of a translated text to discourse is one of the focuses in the connection between Translation Studies and African- -American literature. In this respect, “Invisible Man”, by Ralph Ellison, and its Brazilian translation, by Márcia Serra, present themselves as material for analyzing contexts which evoke a sense of community and racial identity. Therefore, this paper centers precisely upon nuances in meaning of the linguistic displays of bonding and race. It could be noticed that these aspects were less marked in the translation, whereas the integrationist project featured in the novel was to a certain extent rewritten in words that called forth a sense of racial dichotomy. Thus, the translation displays at once the non-racialized perspective peculiar to the Brazilian view of race and assumptions in regard to the perspective of the African-American Other on race relations.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This work is part of a research project on the role of translations of African-American literature in Brazil and their relation to issues of identity, discourse and aesthetics. It analyzes the translation, by Affonso Blacheyre, of Giovanni's room (1956), by James Baldwin, which was published in 1967 in Brazil. Baldwin is revered for his role in the Civil Rights Movement, having produced works that portray the contradictions of a democratic, but, at the same time, racist society. Giovanni's room was first rejected by his publisher for addressing homosexuality. The text displayed on the book flaps of the translation praises Baldwin's "work with language", in contrast to his anti-racism in other works. The praise of aesthetics of Giovanni's room is noteworthy, in contrast with the absence of any remarks on its critique of the marginalization of homosexuality. The focus on the aesthetics of the work corresponded to characters speaking a more formal register in the translation. Discourses on identity strengthening were less apparent in the 60s in Brazil in comparison to nowadays. The emphasis on aesthetics represented a seemingly "non-political" gesture that made it less shocking in the context of military dictatorship prevalent in the country at the time.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In Metamorphoses, the Roman poet Ovid tells the tale of the transformation of Jupiter into a bull to seduce the Phoenician princess Europa. During Renaissance, as is well known, Western civilization fostered an intense renewal of its values under the clear influence of Greco-Roman culture. Ovid, whose fame had not ceased throughout the Middle Ages, became then even better known, and especially his poem Metamorphoses turned into a remarkable source of inspiration not only to literature but also to fine arts and their new humanistic conception. Thus, the episode of the abduction of Europa received a dramatic pictorial expression in the broad brush strokes of the Venetian master Titian Vecellio, who interpreted several classical myths in his canvases at the height of his creative maturity. There are many and obvious relationships in the verses of the ancient Latin poet and the picture of the Italian Renaissancist. In Metamorphoses, the mythical account is described in so many details and set in such an expressive poetic that Titian could take Ovid´s narrative as a model for painting “The Rape of Europa”, doing a true exercise in intersemiotic translation by interpreting verbal signs through pictorial signs.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Fluoridation of water for human consumption is a method of caries prevention that brings great social benefit, if kept at optimal levels. The increase in the production of bottled water emphasizes the need to verify whether fluoride presence in these waters occurs in sufficient quantity to prevent decay, or if it represents a significant risk of fluorosis. Objective: to compare the concentrations of fluoride present in bottled water to those declared on the labels, and to make a critical analysis of legal norms on the subject. Materials and method: this was a cross-sectional study, through which 22 samples of bottled water sold in state of Ceará, Brazil, were analyzed. Analyses were performed in duplicate by the electrometric method, and results were compared to those printed on the labels. Detailed searches by laws, resolutions, ordinances, and other official documents in force, related to the topic were performed. Results: the fluoride concentrations found ranged from 0.01 to 0.36 mgF/l. Although 72.7% of the samples were classified as fluoridated, the fluoride concentrations observed were shown to be insufficient for caries prevention. As for the rules, situations where they are not clear or even divergent were found. Conclusion: the current legislation on the subject requires updates to become more objective and to create new criteria on the use of the term “fluoridated water”.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The AAUW- Rock Hill Chapter Records consists of minutes, membership lists, correspondence, newspaper clippings, financial statements, constitutions and by-laws and branch reports of the chapter’s presidents and committee chairmen to the national office, extending from 1925 to 1985.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The York County Municipal Association Records consist of by-laws, correspondence, minutes, agenda notes and financial records of the organization whose principle objective is to develop the Association as an agency for the cooperation of the municipalities of York County.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The construction and use of multimedia corpora has been advocated for a while in the literature as one of the expected future application fields of Corpus Linguistics. This research project represents a pioneering experience aimed at applying a data-driven methodology to the study of the field of AVT, similarly to what has been done in the last few decades in the macro-field of Translation Studies. This research was based on the experience of Forlixt 1, the Forlì Corpus of Screen Translation, developed at the University of Bologna’s Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Culture. As a matter of fact, in order to quantify strategies of linguistic transfer of an AV product, we need to take into consideration not only the linguistic aspect of such a product but all the meaning-making resources deployed in the filmic text. Provided that one major benefit of Forlixt 1 is the combination of audiovisual and textual data, this corpus allows the user to access primary data for scientific investigation, and thus no longer rely on pre-processed material such as traditional annotated transcriptions. Based on this rationale, the first chapter of the thesis sets out to illustrate the state of the art of research in the disciplinary fields involved. The primary objective was to underline the main repercussions on multimedia texts resulting from the interaction of a double support, audio and video, and, accordingly, on procedures, means, and methods adopted in their translation. By drawing on previous research in semiotics and film studies, the relevant codes at work in visual and acoustic channels were outlined. Subsequently, we concentrated on the analysis of the verbal component and on the peculiar characteristics of filmic orality as opposed to spontaneous dialogic production. In the second part, an overview of the main AVT modalities was presented (dubbing, voice-over, interlinguistic and intra-linguistic subtitling, audio-description, etc.) in order to define the different technologies, processes and professional qualifications that this umbrella term presently includes. The second chapter focuses diachronically on various theories’ contribution to the application of Corpus Linguistics’ methods and tools to the field of Translation Studies (i.e. Descriptive Translation Studies, Polysystem Theory). In particular, we discussed how the use of corpora can favourably help reduce the gap existing between qualitative and quantitative approaches. Subsequently, we reviewed the tools traditionally employed by Corpus Linguistics in regard to the construction of traditional “written language” corpora, to assess whether and how they can be adapted to meet the needs of multimedia corpora. In particular, we reviewed existing speech and spoken corpora, as well as multimedia corpora specifically designed to investigate Translation. The third chapter reviews Forlixt 1's main developing steps, from a technical (IT design principles, data query functions) and methodological point of view, by laying down extensive scientific foundations for the annotation methods adopted, which presently encompass categories of pragmatic, sociolinguistic, linguacultural and semiotic nature. Finally, we described the main query tools (free search, guided search, advanced search and combined search) and the main intended uses of the database in a pedagogical perspective. The fourth chapter lists specific compilation criteria retained, as well as statistics of the two sub-corpora, by presenting data broken down by language pair (French-Italian and German-Italian) and genre (cinema’s comedies, television’s soapoperas and crime series). Next, we concentrated on the discussion of the results obtained from the analysis of summary tables reporting the frequency of categories applied to the French-Italian sub-corpus. The detailed observation of the distribution of categories identified in the original and dubbed corpus allowed us to empirically confirm some of the theories put forward in the literature and notably concerning the nature of the filmic text, the dubbing process and Italian dubbed language’s features. This was possible by looking into some of the most problematic aspects, like the rendering of socio-linguistic variation. The corpus equally allowed us to consider so far neglected aspects, such as pragmatic, prosodic, kinetic, facial, and semiotic elements, and their combination. At the end of this first exploration, some specific observations concerning possible macrotranslation trends were made for each type of sub-genre considered (cinematic and TV genre). On the grounds of this first quantitative investigation, the fifth chapter intended to further examine data, by applying ad hoc models of analysis. Given the virtually infinite number of combinations of categories adopted, and of the latter with searchable textual units, three possible qualitative and quantitative methods were designed, each of which was to concentrate on a particular translation dimension of the filmic text. The first one was the cultural dimension, which specifically focused on the rendering of selected cultural references and on the investigation of recurrent translation choices and strategies justified on the basis of the occurrence of specific clusters of categories. The second analysis was conducted on the linguistic dimension by exploring the occurrence of phrasal verbs in the Italian dubbed corpus and by ascertaining the influence on the adoption of related translation strategies of possible semiotic traits, such as gestures and facial expressions. Finally, the main aim of the third study was to verify whether, under which circumstances, and through which modality, graphic and iconic elements were translated into Italian from an original corpus of both German and French films. After having reviewed the main translation techniques at work, an exhaustive account of possible causes for their non-translation was equally provided. By way of conclusion, the discussion of results obtained from the distribution of annotation categories on the French-Italian corpus, as well as the application of specific models of analysis allowed us to underline possible advantages and drawbacks related to the adoption of a corpus-based approach to AVT studies. Even though possible updating and improvement were proposed in order to help solve some of the problems identified, it is argued that the added value of Forlixt 1 lies ultimately in having created a valuable instrument, allowing to carry out empirically-sound contrastive studies that may be usefully replicated on different language pairs and several types of multimedia texts. Furthermore, multimedia corpora can also play a crucial role in L2 and translation teaching, two disciplines in which their use still lacks systematic investigation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of the present study is to address contemporary drama translation by comparing two different scenarios, namely France and Italy. For each country, the following areas are described: publications of translated drama texts, their promotion and dissemination, the legal framework concerning copyright in publication and performance contracts. Moreover, the analysis highlights that the translation process of drama texts is part of a working cycle networking different professional figures, such as dramatic authors, directors, actors and publishers. Within this cycle, the translator is in a middle and central position at the same time, a sort of border zone between different contexts, i.e. the source language and culture and the target language and culture. As regards translation-related issues, on the basis of theoretical approaches that can be applied to drama translation, a number of translators’ opinions, statements, positions and practices are compared, thus highlighting an idea of drama translation wavering between translation and adaptation. Drama translators seem to follow these two orientations simultaneously, in compliance with translation ethics and the functional needs of target texts. Such ambivalence is due to the desire and difficulty of translating the specific nature of drama texts, i.e. translating textual elements that are linked, eventually, to stage performance. Indeed, the notion of text or form fidelity is replaced by the notion of fidelity to the theatrical value of a text, in terms of fidelity to its theatrical nature and rhythmical tension. The analysis reveals that drama translators work together with theatre operators, and that in many cases translators are authors, directors or actors themselves. These drama skills enable translators to apply relevant strategies when translating elements that generate rhythm, thus choosing from deleting, reproducing or recreating.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The study that aimed at understanding the dynamics of forced livestock movements and pastoral livelihood and development options was conducted in Lindi and Ruvuma regions, using both formal and informal approaches. Data were collected from 60 randomly selected Agro-pastoralists/Pastoralists and native farmers using a structured questionnaire. Four villages were involved; two in Lindi region (Matandu and Mkwajuni) and the other two in Ruvuma region (Gumbiro and Muhuwesi). Data were analyzed using descriptive statistics of SPSS to generate means and frequencies. The results indicate that a large number of animals moved into the study area following the eviction order of the government in Ihefu wetlands in 2006/2007. Lindi region was earmarked by the government to receive all the evicted pastoralists. However, by 2008 only 30% of the total cattle that were expected to move into the region had been received. Deaths of many animals on transit, selling of the animals to pay for transportation and other costs while on transit and many pastoralists settling in Coastal and Ruvuma regions before reaching their destinations were reported to be the reasons for the discrepancy observed. To mitigate anticipated conflicts between farmers and pastoralists, Participatory Land Use Management (PLUM) plans were developed in all the study villages in order to demarcate village land area into different uses, including grazing, cropping, settlement and forests. Land units for grazing were supposed to be provided with all necessary livestock infrastructures (dips, charcoal dams, livestock markets and stock routes). However, the land use plans were not able to prevent the anticipated conflicts because most of the livestock infrastructures were lacking, the land use boundaries were not clearly demarcated and there was limited enforcement of village by-laws, since most had not been enacted by the respective district councils. Similarly, the areas allocated for grazing were inadequate for the number of livestock available and thus the carrying capacity exceeded. Thus, land resource-based conflicts between farmers and pastoralists were emerging in the study areas for the reason that most of the important components in the PLUM plans were not in place. Nevertheless, the arrival of pastoralists in the study areas had positive effects on food security and growth of social interactions between pastoralists and farmers including marriages between them. Environmental degradations due to the arrival of livestock were also not evident. Thus, there is a need for the government to purposely set aside enough grazing land with all necessary infrastructures in place for the agro-pastoral/pastoral communities in the country.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Physicalism, as in this paper, holds that every instance of causation reported by the special sciences is shadowed, even rivaled, by causation at the level of microphysics. The reported "cause" is embodied in one massive collection of microparticle events; the "effect" in another; the former brings about the latter by laws of physics. This paper argues that while individual events in the "cause" collection bring about individual events in the "effect" collection, it does not follow, and is unbelievable, that the "cause" collection itself brings anything about. Causings reported by the special sciences can be traced only at that level.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

a new translation by M. Kalisch