989 resultados para Iffland, August Wilhelm, 1759-1814.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Digital image

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Schutzbrief and marriage permit for Bonuit Hayum, granted by Friedrich August, Herzog zu Nassau, Wiesbaden, manuscript and seal; includes English translation

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article documents the addition of 229 microsatellite marker loci to the Molecular Ecology Resources Database. Loci were developed for the following species: Acacia auriculiformis x Acacia mangium hybrid, Alabama argillacea, Anoplopoma fimbria, Aplochiton zebra, Brevicoryne brassicae, Bruguiera gymnorhiza, Bucorvus leadbeateri, Delphacodes detecta, Tumidagena minuta, Dictyostelium giganteum, Echinogammarus berilloni, Epimedium sagittatum, Fraxinus excelsior, Labeo chrysophekadion, Oncorhynchus clarki lewisi, Paratrechina longicornis, Phaeocystis antarctica, Pinus roxburghii and Potamilus capax. These loci were cross-tested on the following species: Acacia peregrinalis, Acacia crassicarpa, Bruguiera cylindrica, Delphacodes detecta, Tumidagena minuta, Dictyostelium macrocephalum, Dictyostelium discoideum, Dictyostelium purpureum, Dictyostelium mucoroides, Dictyostelium rosarium, Polysphondylium pallidum, Epimedium brevicornum, Epimedium koreanum, Epimedium pubescens, Epimedium wushanese and Fraxinus angustifolia.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen: Este trabajo aborda el concepto de Nación y otros relacionados con la noción de soberanía en el lenguaje político hispanoamericano para el período 1808-1814. Se analizan algunos trabajos que dan cuenta de los diversos significados asociados a este concepto en los procesos revolucionarios americano y español. Las distintas concepciones sostenidas por los actores sociales del período señalado se vinculan luego en perspectiva con su posible derivación como proyección de la Nación en la cultura constituyente de Cádiz.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Report: Rights-based fishing - Flagging rights, realizing responsibilities. Senegal: Artisanal fisheries - A health check. Analysis: Fuel prices - Fishing in times of high prices. Panama: Protected areas - Mother earth, mother sea. Review: Films - A restless, throbbing ballet. Norway: Fuel subsidies - Skimming the cream. India: Coastal Management - Save the coast, save the fishers. Report: Chile Workshop - Common concerns, lasting bonds. Indonesia: Fisheries Legislation - Ring of fire. Report: CBD COP9 - Breaking away from tradition. On Samudra Report At 50 – Supplement. (64 pp.)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Reflections/ Women in Fisheries Policies - Meeting the challenge. Africa/ South Africa - Righting gender injustices. Asia/ China - Contributing significantly. Europe/ Norway - Taking along the 'crewmembers'. Africa/ Uganda - Bringing in the catch. Reflections/ Women in Fisheries Policies - Recognizing women in fisheries: Policy considerations for developing countries. Asia/ The Philippines - 'Engendering' the fisheries industry development plan. Yemaya Recommends - Women in the Fishing: The Roots of Power between the Sexes. Profile - Meet Sherry Pictou. Q&A - Interview with Dr. Cornelia E. Nauen. Milestones - International legal instruments of relevance to women in fisheries. What's New, Webby? - Statement from Women’s Workshop, South Africa. Yemaya Mama in Bangkok – Cartoon. Poem - Ancient food for future generations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Este artículo es traducción del original alemán «Zum Stellenwert Astarloas und des Plan de Lenguas», publicado en B. Hurch (ed.), Die baskischen Materialien aus dem Nachlaß Wilhelm von Humboldts. Astarloa, Charpentier, Fréret, Aizpitarte und anderes. Paderborn: Schöningh, pp. 21-42. La traducción al español es obra de Oroitz Jauregi y ha sido revisada por Ricardo Gómez y Bernhard Hurch.