999 resultados para Français (langue) -- Orthographe -- Problèmes et exercices


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : Publications romanes et françaises ; 83

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : French books before 1601 ; 89.5

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : Publications romanes et françaises ; 82

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : Beihefte zur zeitschrift fur romanische philologie ; XXXVIII. Heft

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Que se passe-t-il quand un texte de type scientifique est transposé d'un contexte (national, linguistique, académique) à un autre? Les articles réunis dans ce volume, issus d'un colloque de relève organisé à l'Université de Lausanne le 14 mars 2008, traitent cette question en se focalisant notamment sur les sujets suivants: - Retraduire Bakhtine et Voloshinov en français aujourd'hui; problèmes conceptuels; l'importation des courants critiques. - Traduire les Russes: «la grande Lumière qui vient de l'Est» et le filtre du marxisme occidental. - La traduction comme réinvention d'un texte. L'anachronisme comme effet de sens, le malentendu comme effet de reconnaissance. - La traduction scientifique comme pratique: questions de traductologie; les débats historiques sur la traduction; les polémiques autour des traductions; la comparaison des traductions. - La traduction comme échange (inégal) entre les nations; enjeux scientifiques et culturels des traductions; constitution de corpus transnationaux; mondialisation des savoirs et dépassement des catégories nationales de la pensée académique.