690 resultados para Cross-Cultural


Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

This study examines the cultural value orientations (VOs) of employees (managerial and non-managerial) working in three categories of organizations (professional, technical and local services) in India, Poland, Russia and the USA. The analysis is conducted at both the national and organizational levels. The paper hypothesizes cultural differences at the country level and cultural similarities among employees working for professional and technical oriented organizations and divergence in the VOs of employees working for local services organizations. It also hypothesizes differences in the VOs of managerial and non-managerial employees in the four countries. The investigation has been conducted with the help of a questionnaire survey of 1,852 respondents. The outcomes of the analysis show that there are both cross-country cultural differences and similarities among the VOs of employees of the four nations. Further, significant cultural convergence emerges in the VOs of employees working for both professional and technical organizations, however, no significant cultural similarities or differences are observed for employees of service-based organizations in the four countries. There are some similarities emerging between managerial employees in the research countries. The research contributes to the fields of cross-cultural management, international management and international human resource management.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

This multi-site, multi-ethnic/cultural study examined the effects of variation between ethnic/cultural groups and the effects of institutional variation within ethnic/cultural groups on identity formation. The participants were 892 late adolescent college students from six sites in 5 countries (Brazil, China, Costa Rica, US, and Sweden) representing different linguistic and ethnic/cultural traditions living in the context of varied social conditions. As hypothesized, there were significant differences in the proportion of identity statuses between sites in the Personal domain, $\chi\sp2$(20, N = 858) = 164.78, $p<.001,$ the Interpersonal domain, $\chi\sp2$(20, N = 858) = 145.69, $p<.001,$ and the World View domain, $\chi\sp2$(20, N = 858) = 120.89, $p<.001,$ but the distribution of the differences was more complex than expected. In addition, there were significant differences in Identity Satisfaction among sites, F(15, 2325) = 12.65, $p<.001.$ Further univariate analyses revealed that differences among sites were found on Identity Satisfaction in the personal, interpersonal and world view domain. The direction of the differences, however, were more complex than hypothesized.^ The second hypothesis was confirmed but only with the world view identity status and not for each of the six sites. Stepwise discriminant analyses showed that Identity status in the world view domain was predicted by Institutional Support in Nebraska, gender and Institutional Change in Brazil, and Institutional Access in China. Lastly and as hypothesized, some Institutional Attributes significantly predicted Overall Identity Satisfaction in all sites as revealed by multivariate regression analyses, except in Sweden, F (5, 79) =.660, p =.65. These findings extend the literature on identity formation not only by having investigated how culture influences the process of identity formation with samples representing different ethnic/cultural and linguistically different populations but also by empirically testing the role that social processes play in identity formation at the cross-cultural level. ^

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

OBJECTIVE: Study was to translate and culturally adapt the modified Rowe score for overhead athletes. METHODS: The translation and cultural adaptation process initially involved the stages of transla tion, synthesis, back-translation, and revision by the Translation Group. It was than created the pre-final version of the question naire, being the areas function and pain applied to 20 athletes that perform overhead movements and that suffered SLAP lesions in the dominant shoulder and the areas active compression test and anterior apprehension test and motion were applied to 15 health professionals. RESULTS: During the translation process there were made little modifications in the questionnaire in order to adapt it to Brazilian culture, without changing the semantics and the idiomatic concept originally described. CONCLUSIONS: The questionnaire was easily understood by the subjects of the study, being possible to obtain the Brazilian version of the modified Rowe score for over head athletes that underwent surgical treatment of the SLAP lesion.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Cross-cultural studies have much to teach clinicians and researchers alike about psychopathology in general and about social anxiety disorder (SAD) in particular. Unfortunately, little is known about the degree and the mechanisms through which cultural environment may influence clinical manifestations of SAD. OBJECTIVE: Our objective was to identify culture-related clinical patterns in SAD and related disorders. METHODS: We described socio-demographic and clinical characteristics of a sample of 62 adult outpatients with SAD seen at a university clinic for anxiety and depressive disorders in Rio de Janeiro, Brazil, and compared them with those reported in clinical samples from North America, Europe, Asia and Oceania identified through a systematic review in Medline, PsychINFO, and LILACS. RESULTS: Our comparison of trans-cultural features of SAD lends partial support to Heimberg's (1997) contention that the majority of socio-demographic features and symptoms of this disorder are relatively independent of geographic and cultural differences. CONCLUSION: Patients with SAD were almost universally characterized by: 1) a predominance of males in clinical samples; 2) early onset of the disorder; 3) high educational attainment; and 4) great frequency of comorbidities.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Dating violence prevention programs, which originated in the United States, are beginning to be implemented elsewhere. This article presents the first adaptation of a violence prevention program for a European culture, Francophone Switzerland. A U.S. dating violence prevention program, Safe Dates (Foshee & Langwick, 1994), was reviewed in 19 youth and 4 professional focus groups. The most fundamental program concepts--"dating" and "violence"--are not the same in Switzerland and the United States. Swiss youth were not very focused on establishing monogamous romantic relationships, and there is no ready translation for "dating." Violence has not become the focus of a social movement in Switzerland to the same extent that it has in the United States, and distinctions among terms such as "dating violence" and "domestic violence" are not well known. Psychoeducational approaches are also less common in the Swiss context. As the movement to prevent violence extends worldwide, these issues need greater consideration.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose - The authors sought to explain why and how protean career attitude might influence self-initiated expatriates' (SIEs) experiences positively. A mediation model of cultural adjustment was proposed and empirically evaluated. Design/methodology/approach - Data from 132 SIEs in Germany containing measures of protean career attitude, cultural adjustment, career satisfaction, life satisfaction, and intention to stay in the host country were analysed using path analysis with a bootstrap method. Findings - Empirical results provide support for the authors' proposed model: the positive relations between protean career attitude and the three expatriation outcomes (career satisfaction, life satisfaction and intention to stay in the host country) were mediated by positive cross-cultural adjustment of SIEs. Research limitations/implications - All data were cross-sectional from a single source. The sample size was small and included a large portion of Chinese participants. The study should be replicated with samples in other destination countries, and longitudinal research is suggested. Practical implications - By fostering both a protean career attitude in skilled SIE employees and their cultural adjustment, corporations and receiving countries could be able to retain this international workforce better in times of talent shortage. Originality/value - This study contributes to the scarce research on the conceptual relatedness of protean career attitude and SIEs, as well as to acknowledging the cultural diversity of the SIE population.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: To conduct a cross-cultural adaptation of the Core Outcome Measures Index (COMI) into French according to established guidelines. METHODS: Seventy outpatients with chronic low back pain were recruited from six spine centres in Switzerland and France. They completed the newly translated COMI, and the Roland Morris disability (RMQ), Dallas Pain (DPQ), adjectival pain rating scale, WHO Quality of Life, and EuroQoL-5D questionnaires. After ~14 days RMQ and COMI were completed again to assess reproducibility; a transition question (7-point Likert scale; "very much worse" through "no change" to "very much better") indicated any change in status since the first questionnaire. RESULTS: COMI whole scores displayed no floor effects and just 1.5% ceiling effects. The scores for the individual COMI items correlated with their corresponding full-length reference questionnaire with varying strengths of correlation (0.33-0.84, P < 0.05). COMI whole scores showed a very good correlation with the "multidimensional" DPQ global score (Rho = 0.71). 55 patients (79%) returned a second questionnaire with no/minimal change in their back status. The reproducibility of individual COMI 5-point items was good, with test-retest differences within one grade ranging from 89% for 'social/work disability' to 98% for 'symptom-specific well-being'. The intraclass correlation coefficient for the COMI whole score was 0.85 (95% CI 0.76-0.91). CONCLUSIONS: In conclusion, the French version of this short, multidimensional questionnaire showed good psychometric properties, comparable to those reported for German and Spanish versions. The French COMI represents a valuable tool for future multicentre clinical studies and surgical registries (e.g. SSE Spine Tango) in French-speaking countries.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

This methodological study aimed to describe the process of translation and cultural adaptation of the Perceived stigmatization Questionnaire (PSQ) and analyze the internal consistency of the items in the step of pre-testing. The PSQ was developed to evaluate the perception of stigmatizing behaviors of burn victims. The adaptation process was carried out from August 2012 to February 2013, comprising the steps outlined in the literature. As part of this process, the pre-test with 30 adult burn victims was held. All participants at this step reported to understand the instrument items and the scale of responses. There were no suggestions or changes in the tested version. The value of Cronbach’s alpha at pre-test was 0.87. The contribution of this study is to describe the operation of each of the steps of this methodological process and show the internal consistency of the items in the pre-test.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Objective To describe the trans-cultural adaptation of the evaluation instrument entitled Atenció Sanitària de Les Demències: la visió de L' Atenció Primarià from Catalan into versions in Portuguese for doctors and nurses. This study evaluates the knowledge and perspectives of these professionals in their treatment of patients diagnosed with dementia in cases of primary care. Method The adaptation followed internationally accepted rules, which include the following steps: translation, synthesis, back-translation, revision by a committee of specialists, and a test run with 35 practicing doctors and 35 practicing nurses in Brazil's Family Health Strategy (Estratégia Saúde da Família, or ESF in Portuguese). Results The translation, synthesis, and back-translation steps were performed satisfactorily; only small adjustments were required. The committee of specialists verified the face validity in the version translated into Portuguese, and all of the items that received an agreement score lower than 80% during the initial evaluation were revised. In the test run, the difficulties presented by the health care professionals did not reach 15% of the sample, and therefore, no changes were made. Conclusion The Portuguese translation of the instrument can be considered semantically, idiomatically, culturally, and conceptually equivalent to the original Catalan version and is, therefore, appropriate for use in Brazil.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Tutkimuksen tavoitteena oli selvittää Suomen ja Japanin välisten kulttuurierojen vaikutus valitustenkäsittelyprosessiin ja laatukäsityksiin case-yrityksen ja sen asiakkaiden välillä. Teoreettisen viitekehyksen muodostamisessa käytettiin näkemyksiä kulttuurista, kulttuurienvälisestä viestinnästä, valitustenkäsittelystä ja laatukäsityksistä. Kulttuurierojen tarkastelemiseksi esiteltiin kulttuurien ulottuvuuksia eritteleviä viitekehyksiä ja kulturaalisten tekijöiden vaikutusta viestintään. Suomen ja Japanin kulttuureja esiteltiin myös yksityiskohtaisemmin aikaisempien tutkimusten valossa. Työn empiirisessä osassa tutkittiin case-yrityksen sisäisiä sekä yrityksen ja sen asiakkaiden välisiä näkemyseroja. Tutkimus suoritettiin laadullisena case-tutkimuksena, jossa tarkasteltiin myös toimenpiteitä case-yrityksen liiketoimintaympäristön parantamiseksi. Tarvittava tieto kerättiin kirjallisuudesta, artikkeleista, taustahaastatteluilla sekä haastattelemalla yrityksen henkilöstöä Suomessa ja Japanissa samoin kuin sen japanilaisia asiakkaita. Japanilaiset asiakas/toimittaja-suhteet ovat ulkomaalaiselle yritykselle haastava liiketoimintaympäristö. Luottamuksen rakentaminen pitkällä tähtäimellä vaatii läheistä kommunikointia vastapuolen tuntemiseksi, jotta voidaan kehittää tuotteita paremmiksi ja vähentää valituskustannuksia. Laatuajattelua tulee myös yhdenmukaistaa tuotteiden ja palvelujen laadun parantamiseksi.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Previous studies of the local involvement of multinational corporation (MNC) subsidiaries focus on host-country firms and local business partners such as suppliers and customers. The role of host-country universities in the same context of innovation networks is neglected. Furthermore, there are many organizational culture- and knowledge-related differences between universities and companies, and this is likely to pose additional challenges for successful collaboration. Early university-industry (U-I) studies have primarily been limited within a national boundary, being concerned with a single level of culture (i.e., at an organizational level) and one-way knowledge transfer from university to industry. Research on more dynamic knowledge interaction in multinational settings is lacking. This is particularly true in the business context of China. In today’s globalizing and rapidly changing organizations, addressing cultural differences and clashes is an everyday reality, and inter-cultural U-I collaboration is becoming a key asset for gaining global competitiveness. This study deals with Finnish MNC subsidiaries’ research collaboration with Chinese universities. It aims to explore the essence of such U-I collaboration and knowledge interaction, uncovering the deep functioning mechanisms of culture underlying effective collaborative knowledge creation and innovation. The study reviews critically different bodies of literature including knowledge management theories and studies, U-I collaboration and knowledge interaction, and cross-cultural research in terms of organizational knowledge generation and utilization. It adopts a case study strategy with qualitative research methods, and data is collected through in-depth interviews and participant observation. The study presents the following major findings: 1. In the light of a comprehensive analysis of U-I collaboration, an effective matching strategy is proposed, in the assumption that good alignment of knowledge interaction strategies and approaches with their corresponding knowledge type, capability development and research task may greatly enhance the effectiveness of cross-cultural U-I collaboration and knowledge interaction. 2. It is proposed that in the Chinese MNC context more dynamic types of knowledge interaction like knowledge co-creation should be of key concern particularly when dealing simultaneously with multi-disciplinary applied research of human factors and technologies. U-I knowledge interaction, otherwise, pays attention only to the study of one-way technology and knowledge transfer. 3. It is posited that the influence of culture on collaborative knowledge interaction can be studied in a valuable way when knowledge-related variables are simultaneously taken into account. A systematic analysis of the role of knowledge in cross-cultural knowledge interaction could best be approached from multi-aspects of knowledge including not only nature, characteristics and types of knowledge but also the process of knowledge (e.g., intensifications of knowledge interaction). 4. The study demonstrates the significant role of aspects of the host-country culture (e.g., Chinese guanxi) in U-I collaboration and knowledge interaction. This is evident, for instance, in issues related to interpersonal relationships and trust, true interest and the relatedness of the research, mutual commitment and learning, communication intensity and interaction, and awareness of cultural and knowledge-related differences between collaboration partners. Theoretical and practical implications of the findings are suggested and discussed.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis presents the results of an analysis of the content in the series of Russian textbooks Kafe Piter, which is widely used in Finnish educational institutions for adult learners at the time that the research is conducted. The purpose of this study is to determine and describe how a textbook may purvey an image of a foreign country (in this case, Russia). Mixed-methods research with a focus on the qualitative content analysis of Kafe Piter is performed. The guidelines for textbook evaluation of cultural content proposed by Byram (1993) are used in this study as the basis for creating a qualitative analysis checklist, which is adopted according to the needs of the current research. The selection of the categories in the checklist is based on major themes where direct statements about Russia, Russian people and culture appear in the textbook. The cultural content and the way in which it is presented in Kafe Piter are also compared to the intercultural competence objectives of the Common European Framework of Reference for Languages. Because the textbook was not written by a native Russian speaker, it was also important to investigate the types of mistakes found in the books. A simple quantitative analysis in the form of descriptive statistics was done, which consisted of counting the mistakes and inaccuracies in Kafe Piter. The mistakes were categorized into several different groups: factual or cultural, lexicosemantic, grammatical, spelling and punctuation mistakes. Based on the results, the cultural content of Kafe Piter provides a rich variety of cultural information that allows for a good understanding of the Russian language and Russian culture. A sufficient number of cross-cultural elements also appear in the textbook, including cultural images and information describing and comparing Russian and Finnish ways of life. Based on the cultural topics covered in Kafe Piter, we conclude that the textbook is in line with the intercultural competence objectives set out in the Common European Framework of Reference for Languages. The results of the study also make it clear that a thorough proofreading of Kafe Piter is needed in order to correct mistakes - more than 130 cultural and linguistic mistakes and inaccuracies appear in the textbook.

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

Affiliation: Mark Daniel : Département de médecine sociale et préventive, Faculté de médecine, Université de Montréal

Relevância:

70.00% 70.00%

Publicador:

Resumo:

ARTICLE 1 : RÉSUMÉ Amputation traumatique: Une étude de cas laotien sur l’indignation et l’injustice. La culture est un contexte essentiel à considérer pour produire un diagnostic et un plan d’intervention psychiatrique. Une perspective culturelle met en relief le contexte social dans lequel les symptômes émergent, et comment ils sont interprétés et gérés par la personne atteinte. Des études ethnoculturelles sur les maladies nous suggèrent que la plupart des gens nous donnent des explications pour leurs symptômes qui ont un fondement culturel. Bien que ces explications contredisent la théorie biomédicale, elles soulagent la souffrance des patients et leur permettent de donner une signification à cette dernière. L’exploration des caractéristiques, contextes et antécédents des symptômes permet au patient de les communiquer au clinicien qui pourrait avoir une explication différente de sa maladie. Cette étude de cas permet de montrer comment le Guide pour Formulation Culturelle du DSM-IV (The DSM-IV Outline for Cultural Formulation) permet aux cliniciens de solliciter un récit du patient en lien avec son expérience de la maladie. Notre étude examine l’utilisation par un patient laotien de « l’indignation sociale » (« Khuâm khum khang ») comme le modèle explicatif culturel de son problème malgré le diagnostic de trouble de stress post-traumatique qui lui fut attribué après une amputation traumatique. L’explication culturelle de son problème a permis au patient d’exprimer la signification personnelle et collective à sa colère et sa frustration, émotions qu’il avait réprimées. Cet idiome culturel lui a permis d’exprimer sa détresse et de réfléchir sur le système de soins de santé et, plus précisément, le contexte dans lequel les symptômes et leurs origines sont racontés et évalués. Cette représentation laotienne a aussi permis aux cliniciens de comprendre des expériences et les explications du client, autrement difficiles à situer dans un contexte biomédical et psychiatrique Euro-américain. Cette étude démontre comment il est possible d’améliorer les interactions entre cliniciens et patients et dès lors la qualité des soins par la compréhension de la perspective du patient et l’utilisation d’une approche culturelle. Mots clés: Culture, signification, idiome culturel, modèle explicatif, Guide pour Formulation culturelle du DSM-IV, indignation sociale, interaction entre patient et intervenant. ARTICLE 2 : RÉSUMÉ Impact de l’utilisation du Guide pour la formulation culturelle du DSM-IV sur la dynamique de conférences multidisciplinaires en santé mentale. La croissance du pluralisme culturel en Amérique du nord a obligé la communauté oeuvrant en santé mentale d’adopter une sensibilité culturelle accrue dans l’exercice de leur métier. Les professionnels en santé mentale doivent prendre conscience du contexte historique et social non seulement de leur clientèle mais également de leur propre profession. Les renseignements exigés pour les soins professionnels proviennent d’ évaluations cliniques. Il faut examiner ces informations dans un cadre culturellement sensible pour pouvoir formuler une évaluation des cas qui permet aux cliniciens de poser un diagnostic juste et précis, et ce, à travers les frontières culturelles du patient aussi bien que celles du professionnel en santé mentale. Cette situation a suscité le développement du Guide pour la formulation culturelle dans la 4ième édition du Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux américain (Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (4th ed., DSM-IV) de l’Association psychiatrique américaine. Ce guide est un outil pour aider les cliniciens à obtenir des informations de nature culturelle auprès du client et de sa famille afin de guider la production des soins en santé mentale. L’étude vise l’analyse conversationnelle de la conférence multidisciplinaire comme contexte d’utilisation du Guide pour la formulation culturelle qui sert de cadre dans lequel les pratiques discursives des professionnels de la santé mentale évoluent. Utilisant la perspective théorique de l’interactionnisme symbolique, l’étude examine comment les diverses disciplines de la santé mentale interprètent et conceptualisent les éléments culturels et les implications de ce cadre pour la collaboration interdisciplinaire dans l’évaluation, l’élaboration de plans de traitement et des soins. Mots clé: Guide pour Formulation culturelle – Santé mentale – Psychiatrie transculturelle – Analyse conversationnelle – Interactionnisme symbolique