987 resultados para Traduction assistée par ordinateur


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Exemplaire écrit par l'auteur, avec corrections de sa main. Ce volume correspond au tome I (moins la préface) et aux pages 1 à 197 du tome II de l'ouvrage intitulé : « Les contes et fables indiennes de Bidpaï et de Lokman, traduites d'Ali Tchelebi-Ben-Saleh, auteur turc ; oeuvre posthume, par M. Galland », Paris, 1724. — Il y a entre le manuscrit et l'imprimé de nombreuses différences de détail ; le manuscrit se termine avec la fable : Le Marchand et le Dépositaire (dans l'imprimé : Les deux Marchands) ; autrement dit, le manuscrit ne comprend pas les chapitres II et suivants de l'imprimé.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

22 dessins coloriés. — La première édition est de Paris, 1500, in-4°.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Salemon en son livre de Sapience ou premier chappitre dit : Sentite de Domino... » et finissant par : «... avec mon Pere et le Saint Esperit de siecle en siecle pardurable » . A la suite se trouve l'épilogue du traducteur. Sur un des feuillets de garde se trouve transcrit un mandement de l'évèque d'Autun [ANTOINE DE CHALONS], de 1494, relatif aux abus qui régnaient alors dans son diocèse.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Quar bien scay que ceste ordenance Po vault ad ce que je appose... » et finissant par : « Qui cest petit romans a fait Et li perdoint tout son meffait » . Incomplet au commencement.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : «... Du petit engin la mesure N'ay pas gardé la difference... » et finissant par : « Qui ce rommant petit a fait Dieu lui pardoint tout son meffait. Amen » . Manque le premier feuillet.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Mane surgens nobilis... Au matin se levant ung jeune escuier... » et finissant par : «... eslisons ung juge pour accorder noz raisons et pour supplier à noz deffaultes » . Autographe.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Celuy qui bien bat les boissons Est dignes d'avoir les moissons... » et finissant par : « Celui qu'en vraie obeissance Tout bon cuer sert, craint, ainme et croit. Amen » .

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Commençant par : « Quant j'ay bien regardé, leut et consideré le petit cayer... » et finissant par : «... et qui de leurs bouches ont parlé orguilleuses parolles » .

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Traduction de la lettre prétendue du juif Samuel Marrachitan à son maître Rabbi Isaac sur la vérité du christianisme. Incipit : "Hie hebt sich an ein Epystel oder ein sandunge..." — Fol. 19 v° : Constitution de Frédéric Barberousse sur la puissance impériale, 1180, texte latin et traduction allemande, la dernière ajoutée postérieurement. Explicit (fol. 21) : "In der stat zu Regenspurg, in dem fronhof."

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Titre original : Sigismar

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Titre original : Sigismar

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Titre original : Sigismar