913 resultados para Romance languages French


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Pt. 1. French and English.--Pt. 2. English and French.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this study was to investigate the effect of the socio-cultural environment upon the motivation school children have to learn foreign languages. Motivation was therefore considered from a sociolinguistic, rather than from a psycholinguistic perspective, giving primary importance to contextual, as opposed to personal factors. In order to examine the degree of relationship between motivational intensity and the contextual factors of parental attitudes, amount of foreign language exposure and the employment related value of foreign language learning (FLL), data obtained from school children living in two distinct sociolinguistic environments (Mulhouse, France and Walsall, England) were compared and contrasted. A structured sample drawn from pupils attending schools in Mulhouse and Walsall supplied the data base for this research. The main thrust of the study was quantitative in approach, involving the distribution of almost 1000 questionnaires to pupils in both towns. This was followed up by the use of qualitative methods, in the form of in-depth interviews with an individually matched sample of over 50 French/English pupils. The findings of the study indicate that FLL orientations, attitudes and motivation vary considerably between the two sociolinguistic environments. Levels of motivation were generally higher in the French sample than in the English one. Desire to learn foreign languages and a commitment to expend effort in order to fulfil this desire were key components of this motivation. The study also found evidence to suggest that the importance accorded to FLL by the socio-cultural context, communicated to the child through the socialisation agents of the family, the mass media and prospective employers, is of key importance in FLL motivation.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Kanadalainen kirjailija L. M. (Ludy Maud) Montgomery (1874-1942) tunnetaan parhaiten lasten ja nuorten kirjallisuudestaan, erityisesti Anne of Green Gables -romaanistaan (suom. Annan nuoruusvuodet). Graduni tutkii kuitenkin Montgomeryn vähemmän tunnettua omaelämäkerrallista tuotantoa, hänen päiväkirjojaan, jotka on julkaistu viidessä osassa (1985-2004). Keskityn romanssin kuvaukseen Montgomeryn päiväkirjojen ensimmäisessä osassa ja tutkin, millaisia tekstuaalisia persoonia (personas) kertoja luo autobiografisessa prosessissa. Tähän narratiiviseen prosessiin vaikuttavat erityisesti päiväkirjan yleisö tai lukijat (audience), samoin kuin fiktiiviset esikuvat ja fiktiivisesti kirjoittaminen (fictionalisation) sekä kysymys päiväkirjan kertovasta ja kerrotusta minästä (narrated and narrating I). Romanssi on pääosassa Montgomeryn päiväkirjojen ensimmäisessä julkaistussa osassa, joka kuvaa hänen teini- ja varhaisaikuisuusvuosiaan. Väitän, että vaikka päiväkirjateksti saattaa vaikuttaa rehelliseltä ja todenmukaiselta kuvaukselta elämästä, varsinkin Montgomeryn tapauksessa kyseessä on silti läpikotaisin editoitu ja muokattu teksti, jota päiväkirjan tekijä hallitsee rautaisella otteella ja joka käyttää hyväkseen fiktiivisiä keinoja. Aineistonani käytän sekä Montgomeryn julkaistuja että julkaisemattomia päiväkirjoja, joita säilytetään University of Guelphin arkistoissa, Kanadan Ontariossa. Päiväkirjat ovat moneen kertaan sekä Montgomeryn että julkaistujen päiväkirjojen editoijien muokkaamia, joten niiden tutkiminen lähilukemalla (close-reading) ja eri versioita vertaillen on erityisen tärkeää. Teorian osalta keskityn lähinnä Pohjois-Amerikassa kirjoitettuun autobiografia- ja (naisten) päiväkirjatutkimukseen. Väitän gradussani, että Montgomeryn kuvaus heteroseksuaalisesta romanssista välttää tarjoamasta lukijalle romanssijuonen tyypillistä katharsista. Montgomeryn romanttiset persoonat ovat yllättävän epäromanttisia ja ristiriidassa keskenään. Romantiikan traditiolle tyypillistä kieltä ja personifikaatiota käytetään joko korostetun liioitellusti tai humoristisesti ja parodioiden.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This article analyses the results of five Eurobarometer surveys (of 1995, 1997, 1998, 2000 and 2005) designed to measure which languages Europeans consider most useful to know. Most Europeans are of the opinion that English is the most useful, followed by French and German. During the last decade the popularity of French and German as useful languages has been decreasing significantly, while English has remained universally favoured as the most useful language. French and German have lost their popularity especially among those who do not speak them as a foreign language. On the other hand, Spanish, Russian and other languages (often these include languages of neighbouring countries, minority languages or a second official language of the country in question) have kept and even increased their former level of popularity. Opinions about useful languages vary according to a respondent’s knowledge of languages, education and profession. This article analyses these differences and discusses their impact on the study of foreign languages and the future of the practice of foreign languages in Europe.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Identifying translations from comparable corpora is a well-known problem with several applications, e.g. dictionary creation in resource-scarce languages. Scarcity of high quality corpora, especially in Indian languages, makes this problem hard, e.g. state-of-the-art techniques achieve a mean reciprocal rank (MRR) of 0.66 for English-Italian, and a mere 0.187 for Telugu-Kannada. There exist comparable corpora in many Indian languages with other ``auxiliary'' languages. We observe that translations have many topically related words in common in the auxiliary language. To model this, we define the notion of a translingual theme, a set of topically related words from auxiliary language corpora, and present a probabilistic framework for translation induction. Extensive experiments on 35 comparable corpora using English and French as auxiliary languages show that this approach can yield dramatic improvements in performance (e.g. MRR improves by 124% to 0.419 for Telugu-Kannada). A user study on WikiTSu, a system for cross-lingual Wikipedia title suggestion that uses our approach, shows a 20% improvement in the quality of titles suggested.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

O romance Ensaio sobre a cegueira, do escritor português José Saramago, publicado em 1995, revela profundas críticas à estrutura da sociedade hodierna, bem como sua política. Em vistas desse fato, a presente dissertação investiga as relações políticas e filosóficas presentes no romance, estabelecendo como arcabouço teórico as pesquisas do filósofi italiano Giorgio Agamben sobre o estado de exceção na série de volumes Homo Sacer, que segue a trilha deixada por Michel Foucault sobre os dispositivos de poder e saber na sociedade contemporânea. A pesquisa ora apresentada revela uma leitura do estado de exceção enquanto uma estrutura de exclusão da vida nuaatravés de uma via biopolítica que encontra no romance do escritor português um intenso questionamento sobre o homem moderno descolado de si mesmo