916 resultados para French and Brazilian contexts


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Adapted from "Le livre des mestiers: dialogues français-flamands composés au XIVe siècle par un maitre d'école de la ville de Bruges," of which an edition was published by Michelant in 1875. cf. Pref., p. vi.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Accompanied by "General catalogue of the Public Library of Detroit, Mich. First[-third] supplement. 1889-[1903]." (3 v. 28 cm.) Published: Detroit, Mich., 1894-1904.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Reprinted in part from Proceedings of the Society, Oct. 1907-Oct. 1908.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In both Australia and Brazil there are rapid changes occurring in the macroenvironment of the dairy industry. These changes are sometimes not noticed in the microenvironment of the farm, due to the labour-intensive nature of family farms, and the traditionally weak links between production and marketing. Trends in the external environment need to be discussed in a cooperative framework, to plan integrated actions for the dairy community as a whole and to demand actions from research, development and extension (R, D & E). This paper reviews the evolution of R, D & E in terms of paradigms and approaches, the present strategies used to identify dairy industry needs in Australia and Brazil, and presents a participatory strategy to design R, D & E actions for both countries. The strategy incorporates an integration of the opinions of key industry actors ( defined as members of the dairy and associated communities), especially farm suppliers ( input market), farmers, R, D & E people, milk processors and credit providers. The strategy also uses case studies with farm stays, purposive sampling, snowball interviewing techniques, semi-structured interviews, content analysis, focus group meetings, and feedback analysis, to refine the priorities for R, D & E actions in the region.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This Article does not have an abstract.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

E-atmospherics have motivated an emerging body of research which reports that both virtual layouts and atmospherics encourage consumers to modify their shopping habits. While the literature has analyzed mainly the functional aspect of e-atmospherics, little has been done in terms of linking its characteristics’ to social (co-) creation. This paper focuses on the anatomy of social dimension in relation to e-atmospherics, which includes factors such as the aesthetic design of space, the influence of visual cues, interpretation of shopping as a social activity and meaning of appropriate interactivity. We argue that web designers are social agents who interact within intangible social reference sets, restricted by social standards, value, beliefs, status and duties embedded within their local geographies. We aim to review the current understanding of the importance and voluntary integration of social cues displayed by web designers from a mature market and an emerging market, and provides an analysis based recommendation towards the development of an integrated e-social atmospheric framework. Results report the findings from telephone interviews with an exploratory set of 10 web designers in each country. This allows us to re-interpret the web designers’ reality regarding social E-atmospherics. We contend that by comprehending (before any consumer input) social capital, daily micro practices, habits and routine, deeper understanding of social e-atmospherics preparatory, initial stages and expected functions will be acquired.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Our PhD study focuses on the role of aspectual marking in expressing simultaneity of events in Tunisian Arabic as a first language, French as a first language, as well as in French as a second language by Tunisian learners at different acquisitional stages. We examine how the explicit markers of on-goingness qa:’id and «en train de» in Tunisian Arabic and in French respectively are used to express this temporal relation, in competition with the simple forms, the prefixed verb form in Tunisian Arabic and the présent de l’indicatif in French. We use a complex verbal task of retelling simultaneous events sharing an interval on the time axis based on eight videos presenting two situations happening in parallel. Two types of simultaneity are exploited: perfect simultaneity (when the two situations are parallel to each other) and inclusion (one situation is framed by the second one). Our informants in French and in Tunisian Arabic have two profiles, highly educated and low educated speakers. We show that the participants’ response to the retelling task varies according to their profiles, and so does their use of the on-goingness devices in the expression of simultaneity. The differences observed between the two profile groups are explained by the degree to which the speakers have developed a habit of responding to tasks. This is a skill typically acquired during schooling. We notice overall that the use of qa:’id as well as of «en train de» is less frequent in the data than the use of the simple forms. However, qa:’id as well as «en train de» are employed to play discursive roles that go beyond the proposition level. We postulate that despite the shared features between Tunisian Arabic and French regarding marking the concept of on-goingness, namely the presence of explicit lexical, not fully grammaticalised markers competing with other non-marked forms, the way they are used in the discourse of simultaneous events shows clear differences. We explain that «en train de» plays a more contrastive role than qa:’id and its use in discourse obeys a stricter rule. In cases of the inclusion type of simultaneity, it is used to construe the ‘framing’ event that encloses the second event. In construing perfectly simultaneneous events, and when both «en train de» and présent de l’indicatif are used, the proposition with «en train de» generally precedes the proposition with présent de l’indicatif, and not the other way around. qa:id obeys, but to a less strict rule as it can be used interchangeably with the simple form regardless of the order of propositions. The contrastive analysis of French L1 and L2 reveals learners’ deviations from natives’ use of on-goingness devices. They generalise the use of «en train de» and apply different rules to the interaction of the different marked and unmarked forms in discourse. Learners do not master its role in discourse even at advanced stages of acquisition despite its possible emergence around the basic and intermediate varieties. We conclude that the native speakers’ use of «en train de» involves mastering its role at the macro-structure level. This feature, not explicitly available to learners in the input, might persistently present a challenge to L2 acquisition of the periphrasis.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Communication in Forensic Contexts provides in-depth coverage of the complex area of communication in forensic situations. Drawing on expertise from forensic psychology, linguistics and law enforcement worldwide, the text bridges the gap between these fields in a definitive guide to best practice. • Offers best practice for understanding and improving communication in forensic contexts, including interviewing of victims, witnesses and suspects, discourse in courtrooms, and discourse via interpreters • Bridges the knowledge gaps between forensic psychology, forensic linguistics and law enforcement, with chapters written by teams bringing together expertise from each field • Published in collaboration with the International Investigative Interviewing Research Group, dedicated to furthering evidence-based practice and practice-based research amongst researchers and practitioners • International, cross-disciplinary team includes contributors from North America, Europe and Asia Pacific, and from psychology, linguistics and forensic practice