906 resultados para Brazilian Poetry


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Milton’s Elegiarum Liber, the first half of his Poemata published in Poems of Mr John Milton Both English and Latin (1645), concludes with a series of eight Latin epigrams: five bitterly anti-Catholic pieces on the failed Gunpowder Plot of 1605, followed by three encomiastic poems hymning the praises of an Italian soprano, Leonora Baroni, singing in Catholic Rome. The disparity in terms of subject matter and tone is self-evident yet surprising in an epigrammatic series that runs sequentially. Whereas the gunpowder epigrams denigrate Rome, the Leonora epigrams present the city as a cultured hub of inclusivity, the welcome host of a Neapolitan soprano. In providing the setting for a human song that both enthrals its audience and attests to the presence of a divine power, Rome now epitomizes something other than brute idolatry, clerical habit or doctrine. And for the poet this facilitates an interrogation of theological (especially Catholic) doctrines. Coelum non animum muto, dum trans mare curro wrote the homeward-bound Milton in the autograph book of Camillo Cardoini at Geneva on 10 June 1639. But that this was an animus that could indeed acclimatize to religious and cultural difference is suggested by the Latin poems which Milton “patch [ed] up” in the course of his Italian journey. Central to that acclimatisation, as this chapter argues, is Milton’s quasi-Catholic self-fashioning. Thus Mansus offers a poetic autobiography of sorts, a self-inscribed vita coloured by intertextually kaleidoscopic links with two Catholic poets of Renaissance Italy and their patron; Ad Leonoram 1 both invokes and interrogates Catholic doctrine before a Catholic audience only to view the whole through the lens of a neo-Platonic hermeticism that may refreshingly transcend religious difference. Finally, Epitaphium Damonis, composed upon Milton’s return home, seems to highlight the potential interconnectedness of Protestant England and Catholic Italy, through the Anglo-Italian identity of its deceased subject, and through a pseudo-monasticism suggested by the poem’s possible engagement with the hagiography of a Catholic Saint. Perhaps continental travel and the physical encounter with the symbols, personages and institutions of the other have engendered in the Milton of the Italian journey a tolerance or, more accurately, the manipulation of a seeming tolerance to serve poetic and cultural ends.


First reviewer:
Haan: a fine piece by the senior neo-Latinist in Milton studies.

Second reviewer:
Chapter 7 is ... a high-spot of the collection. Its argument that in his Latin poetry Milton’s is a ‘quasi-Catholic self-fashioning’ stressing ‘the potential interconnectedness of Protestant England and Catholic Italy’ is striking and is advanced with learning, clarity and insight. Its sensitive exploration of the paradox of Milton’s coupling of humanistically complimentary and tolerant address to Roman Catholic friends with fiercely Protestant partisanship demonstrates that there is much greater complexity to his poetic persona than the self-construction and self-presentation of the later works would suggest. The essay is always adroit and sure-footed, often critically acute and illuminating (as, for example, in its discussion of the adjective and adverb mollis and molliter in Mansus, or in the identification in n. 99 of hitherto unnoticed Virgilian echoes). It has the added merits of being very well written, precise and apt in its citation of evidence, and absolutely central to the concerns of the volume.





Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

An analysis of Alan Gillis's poem 'Laganside' as exemple of a post-ceasefire Northern Irish poetic.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The evaluation of exposure to aflatoxins (AF) by measurement of the level of contamination in food is hampered due to the heterogeneous distribution of AF in food. Therefore, an alternative is to estimate the exposure using specific biological markers (biomarkers) based on an understanding of the metabolism of the compound. For AF, these include aflatoxin-N-7-guanine in the urine, or AFB(1)-albumin (AF-alb) in the blood. This study assessed the level of exposure to AF in Brazilian individuals using a biomarker approach, i.e. the AF-alb adducts. Blood samples were collected from urban residents (n=50; aged 18-52) in June 1999, at the Blood Center of Antonio Carlos de Camargo Hospital, Sao Paulo, Brazil. AF-alb adduct levels were determined, by ELISA following serum albumin extraction and digestion. AF-alb adducts were detected in 31/50 (62%) samples [range 0-57.3 pg AFB(1)-lys adducts/mg of blood albumin (pg/mg)]. The mean level of positives was 14.9 pg/mg and males had the two highest levels measured (57.1 and 57.3 pg/mg). There was no correlation with age or profession. This is the first study of Brazilian, or indeed South American, individuals that has determined exposure to AF at the individual level using a biomarker approach. These levels are similar to those observed in the Philippines. These data warrant further investigation of both the sources and consequences of exposure to this potent toxin in Brazil.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Nabile Farès is a key author within postcolonial studies, due in particular to his uniquely expressive writing style. This article discusses writing style in his 1982 text, L’état perdu: précédé du discours pratique de l’immigré. Throughout the mainly French text, different alphabets are woven, alluding to the complexity of Algerian linguistic history and the importance of language in the construction and expression of identity. Meanwhile, the grammar and structure of the French language seems confused and at times illogical, raising further questions about use of a colonial language in a postcolonial context. Farès’s writing style is avant-garde in nature, and deliberate intertextuality with the Surrealists situates the text within an avant-garde tradition in the French language, developing new ideas surrounding the effect of this written genre in the aftermath of colonialism.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Here we report two novel 17-mer amidated linear peptides (TsAP-1 and TsAP-2) whose structures were deduced from cDNAs cloned from a venom-derived cDNA library of the Brazilian yellow scorpion, Tityus serrulatus. Both mature peptides were structurally-characterised following their location in chromatographic fractions of venom and synthetic replicates of each were subjected to a range of biological assays. The peptides were each active against model test micro-organisms but with different potencies. TsAP-1 was of low potency against all three test organisms (MICs 120-160µM), whereas TsAP-2 was of high potency against the Gram-positive bacterium, Staphylococcus aureus (MIC 5µM) and the yeast, Candida albicans (10µM). Haemolytic activity of TsAP-1 was low (4% at 160µM) and in contrast, that of TsAP-2 was considerably higher (18% at 20µM). Substitution of four neutral amino acid residues with Lys residues in each peptide had dramatic effects on their antimicrobial potencies and haemolytic activities, particularly those of TsAP-1. The MICs of the enhanced cationic analogue (TsAP-S1) were 2.5µM for S.aureus/C.albicans and 5µM for E.coli but with an associated large increase in haemolytic activity (30% at 5µM). The same Lys residue substitutions in TsAP-2 produced a dramatic effect on its MIC for E.coli lowering this from >320µM to 5µM. TsAP-1 was ineffective against three of the five human cancer cell lines tested while TsAP-2 inhibited the growth of all five. Lys residue substitution of both peptides enhanced their potency against all five cell lines with TsAp-S2 being the most potent with IC50 values ranging between 0.83 and 2.0 µM. TsAP-1 and TsAP-2 are novel scorpion venom peptides with broad spectrum antimicrobial and anticancer cell activities the potencies of which can be significantly enhanced by increasing their cationicity.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter assesses ways in which the emergence in the long eighteenth century of a cluster of verse translations of Milton’s Poemata engendered an intellectual discourse and debate on translation itself, not dissimilar to the magazine warfare of the day. It argues that poetical renderings of Milton’s Latin verse, and the biographical and literary contexts in which they appeared, facilitated the interrogation of key issues that are still being debated by modern translation theorists: the nature and function of translation; the viability of rendering a source text in a target language that is also in this instance a poetic language; the potential ‘fetters’ which, in Drydenesque terms, might constrain ‘the verbal copier’; or by contrast the quasi-liberating fluency, the ‘fluent strategy’, attendant upon recourse to verse as translational medium; canonicity, amplification and omission; the much-debated issue of authorial equivalence, evinced here, it is suggested, by the editorial showcasing of the translator; and not least, the perennial question of translation as reading and critical interpretation. In short, verse renderings of Milton’s Latin poetry and the debates that they engendered assume a not inconsequential place in the history of translation theory, which, as Venuti notes, is forever concerned with ‘the changing relationships between the relative autonomy of the translated text and two other categories: equivalence and function.’

.