880 resultados para alignment, corpora, translation technology, English as a Lingua Franca, academic course descriptions


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Consists of a translation into English prose of select epigrams of Martial arranged under heads, with examples of the modern uses to which they have been applied."--Pref.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

On t.-p. of Second book: By W. F. Webster and Alice Woodworth Cooley

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Translation from English.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Introd. and translation in English ; text in Pali (romanized)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Translation into English of: Gott in der Geschichte, oder, Der Fortschritt des Glaubens an eine sittliche Welt ordnung.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Afrikaans is the home language of 5.9 million people. During the 1980s, Afrikaans was the dominant state language and a widely-used lingua franca in South Africa and Namibia. But by the end of the twentieth century, English had replaced Afrikaans as the dominant state language and a decline in the use of Afrikaans was in evidence, even among native Afrikaans speakers. An examination of this language's twentieth-century journey helps illustrate the relationship(s) between political power, national identity, and the growth and/or decline of languages.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each publication. At the same time, it offers a comparative reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy, and the United Kingdom, which has a strong literary system, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. The act of translating and publishing translations of Galician literature in the Anglophone world connotes a determined interplay of commercial, philsosophical and artistic interests, as well as practical difficulties within a specific cultural and global context. This paper therefore seeks to interrogate the sometimes unpredictable laws of the market for Galician and foreign literature in translation in English-speaking countries, by examining the reception of translations and the perception of their source culture. Finally, the challenge of translating and publishing Castelao's Sempre en Galiza within the practical and often problematic parameters established by this analysis will be considered.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Hispanic Generation 1.5 students are foreign-born, U.S. high school graduates who are socialized in the English dominant K-12 school system while still maintaining the native language and culture at home (Allison, 2006; Blumenthal, 2002; Harklau, Siegal, & Losey, 1999; Rumbault & Ima, 1988). When transitioning from high school to college, these students sometimes assess into ESL courses based on their English language abilities, and because of this ESL placement, Hispanic Generation 1.5 students might have different engagement experiences than their mainstream peers. Engagement is a critical factor in student success and long-term retention because students’ positive and negative engagement experiences affect their membership and sense of belonging at the institution. The purpose of this study was to describe the engagement and membership experiences of Hispanic Generation 1.5 students’ at a Massachusetts community college. This study employed naturalistic inquiry within an embedded descriptive case study design that included three units of analysis: the students’ engagement experiences in (a) ESL courses, (b) developmental courses, and (c) mainstream courses. The main source of data was in-depth interviews with Hispanic Generation 1.5 students at Commonwealth of Massachusetts Community College. Criterion sampling was used to select the interview participants, ensuring that all participants were native Spanish speakers and were taking or had taken at least one ESL course at the institution. The study findings show that these Hispanic Generation 1.5 students at the college did not perceive peer engagement as critical to academic success. Most times the participants avoided peer engagement outside of the classroom, especially with fellow Hispanic students, who they felt would deter them from their English language development and general academic work. Engagement with ESL faculty and ESL academic support staff played the most critical role in the participants’ sense of belonging and success, and students who were required to engage with faculty and academic support staff outside of the classroom were the most satisfied with their educational experiences. While the participants were all disappointed with some aspect of their ESL placement, they valued the ESL engagement experiences more than the engagement experiences while completing developmental and credit coursework.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Acompanha: Teachers thinking together: novas tecnologias aplicadas à formação continuada de professores de língua inglesa

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Partindo dos princípios que norteiam a UMUM, não esquecendo os pontos de referência da evolução transdisciplinar da educação – partir da/para a realidade – e tendo em mente que a estrutura student oriented sustenta a organização dos cursos, problematizamos a opção pela oferta, no 1º ano da licenciatura, de um conjunto de quatro disciplinas curriculares transversais a todos os cursos. Cientes de que a educação implica a vivência da interculturalidade e a inclusão social, o alvo é identificar o papel que a língua desempenha na descoberta do ‘eu’, na sua aceitação e consolidação, para que seja viável comunicar, agir e (con)viver em sociedade; na vivência pacífica do ‘eu’ com o ‘outro’; na construção colaborativa dos saberes e dos saberes fazeres. Daí decorre que as disciplinas curriculares transversais escolhidas, para induzir e potenciar uma educação de qualidade, tenham sido o Português, enquanto língua oficial, o Inglês, enquanto língua franca, as Tecnologias da Informação e Comunicação, como mediadoras da comunicação, promotoras de redes e de comunidades de aprendizagem para a construção do conhecimento e, ainda, Diálogos, Paz e Desenvolvimento, propiciando uma emergência equilibrada do sujeito per se, na sua relação com o ‘outro’ e com o mundo – saber ser e saber conviver. Questionamos a metodologia a utilizar nestas disciplinas curriculares, respeitando as suas especificidades, sustentando as áreas científicas contempladas em cada curso, numa dinâmica inter/transdisciplinar, implicando os estudantes na realidade e na complexidade do conhecimento e, em complementaridade, desafiando os docentes para o trabalho colaborativo.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The field of research training (for students and supervisors) is becoming more heavily regulated by the Federal Government. At the same time, quality improvement imperatives are requiring staff across the University to have better access to information and knowledge about a wider range of activities each year. Within the Creative Industries Faculty at the Queensland University of Technology (QUT), the training provided to academic and research staff is organised differently and individually. This session will involve discussion of the dichotomies found in this differentiated approach to staff training, and begin a search for best practice through interaction and input from the audience.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this paper is to provide an overview of mine automation applications, developed at the Queensland Centre for Advanced Technology (QCAT), which make use of IEEE 802.11b wireless local area networks (WLANs). The paper has been prepared for a 2002 conference entitled "Creating the Virtual Enterprise - Leveraging wireless technology within existing business models for corporate advantage". Descriptions of the WLAN components have been omitted here as such details are presented in the accompanying papers. The structure of the paper is as follows. Application overviews are provided in Sections 2 to 7. Some pertinent strengths and weaknesses are summarised in Section 8. Please refer to http://www.mining-automation.com/ or contact the authors for further information.