153 resultados para Susi, Nanna


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La experiencia de la ciudad de Friburgo destaca, además de porque lleva décadas gobernada por Los Verdes, y por una gran socialización de las energías renovables, por acoger una experiencia muy innovadora de regeneración urbana: el proceso del ecobarrio Vauban. En 1993 un grupo de jóvenes okupó unos antiguos cuarteles de la OTAN. Tras un proceso de negociación con el Ayuntamiento, obtuvieron permiso para permanecer en algunas de las naves. De esa iniciativa nació SUSI, una cooperativa autogestionada de vivienda para jóvenes y personas con bajos ingresos, así como espacios para iniciativas sociales. El proyecto de la Administración local era demoler el resto para reedificar un nuevo barrio. Distintos activistas del ecologismo y del movimiento antinuclear plantearon y lograron poner en marcha una alternativa al proyecto oficial a través de una asociación ciudadana, Forum Vauban, que ha logrado participar en el proceso de renovación del resto del barrio y dinamizar un intenso proceso de participación ciudadana orientado a convertir el futuro barrio en un asentamiento lo más ecológico posible.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Funding The author(s) disclosed receipt of the following financial support for the research, authorship, and/ or publication of this article: The research upon which this article reports was funded by the Leverhulme Trust, grant F/00 273/N.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article is the English version of “Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la traducción en España” by David Pérez Blázquez. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article is the English version of “Terminología y traducción económica francés-español: evaluación de recursos terminológicos en el ámbito contable” by Daniel Gallego Hernández. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Publisher's no.: Universal-Edition Nr. 6879.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Top Row: Emma Abramson, Emilee Amo, Philip Arnold, Janet Biezlein, Anna Brede, Lindsey Brighton, Bethany Brown, Connie Brown-Olds, Charlene Bugais, Jammy Coates, Heather Coopex, Angie Costtakes, Jeffin Dejanovich, Jessica Farhat, Renee Filo, Kelly Fons, Katie Francis, Courtney Franklin, Rebecca Fransted

Row 2: Janelle Gailliard, Ericka Gess, Rebecca Goldstein, Candace Graham, Monique Grinnell, Jacob Grossman

Row 3: Joann Haderer, Diane Hamilton, Janet Hasse, Lisa Hoag, Nicole Hoeft, Emily Keeton

Row 4: Annette Keevex, Karen Kevelighan, Kelli Kincaid, Jennifer Kittell, Alison Knapp, Kelly Kulczyk

Row 5: Meejin Kwon, Megan Layher, Autumn Ledtke, Lora Lemaire-Valdez, Jessica Lewis, Diana Loud

Row 6: Melissa Maci, Andrea Magnus, Bre'Anne Mallon, Ada Sue Hinshaw, Patricia Coleman-Burns, Carol Loveland-Cherry, Judith Lynch-Sauer, Judy Wismont, Carrie Marshall, Neika Martin, Sarah Martin

Row 7: Lindsay Mason, Maryanne Matkovich, Alison McCann, Lina srgedas, Paula Graff, Rachel Mundinger, Christopher Ramos, Lauren Bealafeld, Gennifer Gasek, Angie Henderson, Sarah Ansett, Marisa Lirot, Caitlin McClellan, Diane Mille, Theresa Molyneux

Row 8: Isabel Moreno, Kristy Morrison, Phyllis Mulchay, Joielinn Nelson, Ann Newhof, Dawn O'Neil, Shontaya Overall, Theresa Overwater, Katherine Piper, Teresa Pizana, Erica Powers, Sarah Ricci, Leah Richardson, Anne Rucinski, Karon Sanderson, Rachel Sawman, Kathryn Sisterman, Sarah Smart, Curt Smith

Row 9: Elizabeth Stackable, Tracey Streiff, Angelica Susi, Tracy Swerrod, Leah Tatasciore, Julie Thomas, Rebecca Tidrick, Rebecca Vander Werff, Danielle Victor, Andrea Vincent, Katie Wagner, Essence Walker, Myre Ware, Jill Weirich, Kelly Wickham, Karen Wiklanski

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This case report describes a strategy for assessing the suitability of orthotic prescription for individual patients with lower limb overuse injuries. The case concerns a 32 year old male soccer player with a two-year history of Achilles tendinopathy. A functional assessment performed before, during, and after a trial period of anti-pronation taping showed that taping reduced symptoms markedly and resulted in a 10-fold increase in pain-free jogging distance. This was interpreted as an indication for favourable orthotic intervention. Subsequently, orthotic intervention was associated with a similar reduction in symptoms and improvement in function. This case study illustrates how a trial period of anti-pronation taping could assist therapists to make decisions about prescription of orthoses for lower limb overuse injuries.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione verso l’italiano del libro di poesia per l’infanzia “¿Sabrá volar el mar?” (2010), dell’autore spagnolo José Corredor-Matheos, illustrato da Noemí Villamuza ed edito dalla casa editrice spagnola El Jinete Azul. “¿Sabrá volar el mar?” è composto da 25 poesie brevi ed è diviso in 4 sezioni, ognuna delle quali ha un titolo che suggerisce al lettore le tematiche affrontate nelle poesie seguenti. Le poesie raccolte in questo libro creano un complesso gioco di specchi e ci invitano a guardare ciò che ci circonda da un punto di vista diverso, a porci delle domande su quanto diamo per scontato e a vedere la vita come un assurdo e inutile mistero a cui abbandonarsi con gioia e spontaneità. Si tratta di un libro “atipico” ed eterogeneo, con componimenti che si rifanno a una ninna nanna, altri a un haiku giapponese e altri ancora alla tradizione classica occidentale. Una raccolta di poesie che possono essere apprezzate tanto dai bambini quanto dagli adulti, perché il linguaggio delle emozioni è comprensibile a tutte le età. Durante il processo di traduzione è stato necessario prestare particolare attenzione all’aspetto fonetico e ritmico, alla stretta interazione tra parole e immagini, alle metafore e alle scelte lessicali. Il lavoro è suddiviso in diverse sezioni: un’introduzione di riflessione sul lavoro del poeta e del traduttore, seguita dal motivo della scelta del libro; la presentazione del libro originale e del suo autore; la proposta di traduzione con relativo commento alle problematiche traduttive e alle diverse strategie impiegate; l’intervista realizzate all’editore Antonio Ventura; una scheda di presentazione editoriale; e infine una breve analisi del ruolo della letteratura e in particolare della poesia, sia per l’infanzia che per un pubblico adulto.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

In 2019, the Italian Supreme Court established that hemp, for non-medical use, cannot be commercialized for human use, when the “psychotropic effect” of the product or its “offensiveness” can be demonstrated. The first chapter of this work reports a review of the European and Italian legislation on hemp cultivation, as well as the hemp production chain and commercial activities. The second chapter reports the pharmacological aspects and the psychoactive effects of light cannabis, along with pharmacokinetics of the main Cannabis compounds: Δ9-tetrahydrocannabinol (Δ9-THC), Cannabidiol (CBD) and Cannabinol (CBN). The aim of the experimental study, reported in the third chapter, is to assess Δ9-THC and CBD blood concentrations after smoking “light cannabis”, and its effects on vigilance, cognitive and motor skills. Eighteen young adults consumed three light cannabis cigarettes with a percentage of 0.41% of Δ9-THC and of 12.41% of CBD. Blood samples were collected before the experiment (t0) and after pre-defined time-lapses. Five performance tasks and a subjective scale were employed for measuring cognitive and psychomotor performances the day before the experiment (TT0) and after the third cigarette (TT1). Mean (SD) concentrations (ng/ml) were between 1.0(0.8) in t1 and 0.3(0.3) in t5 for Δ9-THC; and 10.5(10.3) in t1 and 5.7(5.7) in t5 for CBD. No significant differences were observed between TT0 and TT1 for all performed psychomotor performance task. Δ9-THC and CBD concentrations showed a high inter-subject variability, and the average concentrations were lower than those previously reported. Toxicological results showed a decrease of Δ9-THC and CBD after the third light cannabis cigarette, and a Δ9-THC /CBD ratio always < 1 was observed. This value might be useful in discriminating light cannabis versus illegal/medical cannabis consumption. The lack of impairment observed in our participants can be interpreted as a consequence of the very low concentrations in the blood.