149 resultados para Romancero


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Segun Aguilar Piñal, Romancero Popular del s. XVIII, 1416-1419, el autor es Lucas del Olmo Alfonso

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Hay un ejemplar encuadernado con: El Romancero de la Santa Faz o sea Historia en verso de la milagrosa efigie que se venera en el Monasterio de Santa Veronica... situado en la huerta de Alicante (CV/5454).

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: César Arroyo.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: E. Gómez Carrillo.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Soliloquios amorosos de un alma a Dios : p. 1-94 ; Triunpho de la Fe en los Reynos del Japon : p. 95-64 ; Varios versos y prosas de Lope de Vega que se hallan esparcidas en algunos libros : p. 205-399 ; Dos sonetos y dos cartas ineditas del autor : p. 400-404 ; Romances que se hallan en el Romancero general : p. 405-485.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contiene: "Jerusalen conquistada, epopeya tragica. Parte II." : p. 1-399 ; "La virgen de la Almudena : poema historico" : p. 401-442 ; "Romancero espiritual" : p. 443-500.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

v. 1. Reisebilder. -- v. 2. Buch der lieder. -- v. 3. Deutschland. -- v. 4. Deutschland. Romancero & letzte gedichte. -- v. 5. Novellistische fragmente; Französischezustände. -- v. 6. -- Shakespeare's madchen & frauen; Vermischte schriften; Ludwig Borne; Memoiren; Das Leben Heine's.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Bd. 1. Buch der Lieder. Tragödien und neue Gedichte.--Bd. 2. Atta Troll, ein Sommernachtstraum; Deutschland, ein Wintermärchen; Zeitgedichte; Romancero; Letzte Gedichte. Nebst Letzte Gedichte und Gedanken. (Aus dem Nachlasse des Dichters.)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

1. bd. Biographie, von dr. G. Karpeles. Buch der lieder.--2. bd. Neue gedichte. Zeitgedichte. Atta Troll. Deutschland, ein wintermärchen.--3. bd. Romancero. Letze gedichte.--4 bd. Tragödien. Shakspeare's mädchen und frauen.--5. bd. Reisebilder I. Memoiren.--6. bd. Resisebilder II. Englische fragmente.--7. bd. Deutschland I.: Zur geschichte der religion und philosophie in Deutschland. Die romantische schule.-- 8. bd. Deutschland II.: Geständnisse. Elementargeister. Der doktor Faust. Die götter im exil. Die göttin Diana.--9. bd. Französische zustände. I.: Das bürgerkönigthum im jahre 1832. Lutetia.--10. bd. Französische zustände. II. Lutetia (fortsetzung) Kunstberichte aus Paris: Französische maler. Über die französische bühne. Musikalische berichte aus Paris.--11. bd. Novellistische fragmente: Der rabbi von Bacharach. Memoiren des herrn von Schnabelewopski. Florentinische nächte. Ludwig Börne.--12. bd. Vermischte schriften: Einleitung zu "Kahldorf über den adel." Vorrede zum ersten bande des "Salon." Ueber den denuncianten. Der Schwabenspiegel. Einleitung zur prachtausgabe des "Don Quixote." Vorwort zu A. Weill's "Sittengemälden aus dem elsässischen volksleben." Thomas Reynolds. Ludwig Marcus. Loeve-Veimars. Autobiographische skizze. Albert Methfessel. Die romantik. Verschiedenartige geschichtsauffassung. Eingangsworte zur eubersetzung eines lappländischen gedichts. Recensionen. Nachträge. Gedanken und einfälle.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El simbolismo que cumple la naturaleza dentro de la lírica popular española es muy estudiado por críticos como Margit Frenk, quien analiza el significado lexicalizado del viento, las flores, el prado, los animales en los poemas populares. Estos no solo se presentan en los poemas líricos del siglo XV al XVII, recopilados por M. Frenk en su libro Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica siglos XV al XVII, sino que además se trasladan en el tiempo y el espacio llegando a la Argentina y perduran todavía en los siglos XX y XXI. Siendo estos recopilados en distintas ediciones, trabajaremos con el Romancero tradicional argentino de Gloria Chicote como representante de los poemas populares más conocidos encontrados en Argentina que incluye poemas tales como La dama y el pastor, Don Gato, Las señas del esposo, entre otros. En este marco se propone interpretar el significado del agua (ríos, mares, lluvias, fuentes) y la tierra (prados, valles, montañas) empleados como símbolos en un conjunto de poemas populares- tradicionales que aparecen y se resignifican, en algunos casos, desde la antigua lírica popular española hasta las coplas y romances argentinos modernos

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este artículo pretende ser complemento y continuación de mis anteriores trabajos sobre la figura de Petrus Hispanus O. P., Auctor Summularum. Comienzo presentando algunos nuevos documentos relacionados con las cuestiones ya examinadas en mis artículos de 1997 y 2001. A continuación, me ocupo de las cuestiones aplazadas en el artículo de 2001: los problemas relativos a la figura de “Petrus Ferrandi” y su posible relación con el “auctor Summularum”, así como los argumentos de Tugwell contra la hipótesis de la posible identidad de estas dos figuras, examinados ahora desde la perspectiva del autor de la Legenda prima. Tras analizar testimonios procedentes de muy diversos ámbitos, afirmo, por una parte, que la hipótesis de la identidad entre “Petrus Ferrandi” y “Petrus Hispanus” podría ser correcta y, por otra parte, que no hay argumentos concluyentes que obliguen a afirmar con seguridad que el autor de la Legenda prima es Pedro Ferrando. Aunque los análisis no permiten por el momento determinar si es “Petrus Alfonsi” o “Petrus Ferrandi” el “auctor Summularum”, los testimonios recogidos y las conexiones establecidas contribuirán, sin duda, a orientar futuras investigaciones en torno a la figura de “Petrus Hispanus”.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La traducción ha atraído a profesionales, escritores y aficionados desde tiempos remotos. Desde el primer momento se encendieron los debates sobre la técnica de la traducción, desde Cicerón y Horacio, en los tiempos de Bayt al-hikma y San Jerónimo, hasta el siglo XX, los trabajos de L. Venuti, las teorías filosóficas o la traducción audiovisual. En este artículo intentaremos acercarnos a un asunto tan interesante como la relación entre el texto original y su traducción. Como modelos para este estudio tomaremos los ejemplos de las traducciones llevadas a cabo por V. Nabokov y M. Tsvetaeva. Analizaremos la evolución de la doctrina de traducción de V. Nabokov y las causas que influyeron en la decisión de M. Tsvetaeva de domesticar un texto original.masculino.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El simbolismo que cumple la naturaleza dentro de la lírica popular española es muy estudiado por críticos como Margit Frenk, quien analiza el significado lexicalizado del viento, las flores, el prado, los animales en los poemas populares. Estos no solo se presentan en los poemas líricos del siglo XV al XVII, recopilados por M. Frenk en su libro Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica siglos XV al XVII, sino que además se trasladan en el tiempo y el espacio llegando a la Argentina y perduran todavía en los siglos XX y XXI. Siendo estos recopilados en distintas ediciones, trabajaremos con el Romancero tradicional argentino de Gloria Chicote como representante de los poemas populares más conocidos encontrados en Argentina que incluye poemas tales como La dama y el pastor, Don Gato, Las señas del esposo, entre otros. En este marco se propone interpretar el significado del agua (ríos, mares, lluvias, fuentes) y la tierra (prados, valles, montañas) empleados como símbolos en un conjunto de poemas populares- tradicionales que aparecen y se resignifican, en algunos casos, desde la antigua lírica popular española hasta las coplas y romances argentinos modernos

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

El simbolismo que cumple la naturaleza dentro de la lírica popular española es muy estudiado por críticos como Margit Frenk, quien analiza el significado lexicalizado del viento, las flores, el prado, los animales en los poemas populares. Estos no solo se presentan en los poemas líricos del siglo XV al XVII, recopilados por M. Frenk en su libro Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica siglos XV al XVII, sino que además se trasladan en el tiempo y el espacio llegando a la Argentina y perduran todavía en los siglos XX y XXI. Siendo estos recopilados en distintas ediciones, trabajaremos con el Romancero tradicional argentino de Gloria Chicote como representante de los poemas populares más conocidos encontrados en Argentina que incluye poemas tales como La dama y el pastor, Don Gato, Las señas del esposo, entre otros. En este marco se propone interpretar el significado del agua (ríos, mares, lluvias, fuentes) y la tierra (prados, valles, montañas) empleados como símbolos en un conjunto de poemas populares- tradicionales que aparecen y se resignifican, en algunos casos, desde la antigua lírica popular española hasta las coplas y romances argentinos modernos