981 resultados para Intertextuality in the translation


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In insects, exoskeleton (cuticle) formation at each molt cycle includes complex biochemical pathways wherein the laccase enzymes (EC 1.10.3.2) may have a key role. We identified an Amlac2 gene that encodes a laccase2 in the honey bee, Apis mellifera, and investigated its function in exoskeleton differentiation. The Amlac2 gene consists of nine exons resulting in an ORE of 2193 nucleotides. The deduced translation product is a 731 amino acid protein of 81.5 kDa and a pl of 6.05. Amlac2 is highly expressed in the integument of pharate adults, and the expression precedes the onset of cuticle pigmentation and the intensification of sclerotization. In accordance with the temporal sequence of exoskeleton differentiation from anterior to posterior direction, the levels of Amlac2 transcript increase earlier in the thoracic than in the abdominal integument. The gene expression lasts even after the bees emerge from brood cells and begin activities in the nest, but declines after the transition to foraging stage, suggesting that maturation of the exoskeleton is completed at this stage. Post-transcriptional knockdown of Amlac2 gene expression resulted in structural abnormalities in the exoskeleton and drastically affected adult eclosion. By setting a ligature between the thorax and abdomen of early pupae we could delay the increase in hemolymph ecdysteroid levels in the abdomen. This severely impaired the increase in Amlac2 transcript levels and also the differentiation of the abdominal exoskeleton. Taken together, these results indicate that Amlac2 expression is controlled by ecdysteroids and has a critical role in the differentiation of the adult exoskeleton of honey bees. (C) 2010 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Few studies provide information on trends in the long-term outcome of stroke. We aimed to determine trends in survival and recurrent stroke, over 5 years after first-ever stroke, for 2 cohorts of patients enrolled in the Perth Community Stroke Study in 1989 90 and 1995-96. Methods: For 12-month periods beginning February 1989 and February 1995, all individuals with an acute stroke who were resident in a geographically-defined and representative region of Perth, Western Australia, were registered and followed-up prospectively 5 years after the index event. Results: The 5-year cumulative risk of death was 59% (95% confidence interval (CI) 53%, 65%) and 58% (95% CI 52%, 65%) for the 1989-90 and 1995-96 cohorts, respectively (p = 0.94). The 5-year cumulative risk of first recurrent stroke was 32% (95% CI 25%, 40%) and 23% (95% CI 16%, 30%) for the 1989-90 and 1995-96 cohorts, respectively (p = 0.07). Conclusions: Although no statistically significant improvement occurred in 5-year survival after first-ever stroke in Perth between 1989-90 and 1995-96, there was a statistically nonsignificant trend towards a smaller cumulative risk of recurrent stroke over 5 years after a first-ever stroke. Serial community-based studies of the incidence and outcome of stroke are an important means of monitoring the translation of proven preventive interventions to improvements in population health. Copyright (C) 2005 S. Karger AG, Basel.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Wolcott-Rallison syndrome (WRS, OMIM 226980) is a rare autosomal recessive disorder characterized by permanent neonatal diabetes mellitus, epiphyseal dysplasia, and other multisystemic clinical manifestations. We described two novel mutations in the EIF2AK3 gene in two consanguineous families with WRS from Brazil and Morocco. We have observed in case 1 a homozygous C > T replacement at base pair c.1192 at exon 7, generating a stop codon at position 398 (Gln398Stop). Both of his parents were found to be heterozygous for the mutation. We detected in both parents of case 2, a deceased Moroccan girl, a duplication of base pair c.851A at exon 5 (c.851dupA) leading to a frameshift and a stop codon at position 285 (p.Pro285AlafsX3). Both cases 1 and 2 had neonatal diabetes mellitus, multiple epiphyseal dysplasia, and growth delay, and presented episodes of acute hepatic dysfunction. Case 1 presented central hypothyroidism, developmental delay, and mild mental retardation. Case 2 presented a fatal episode of acute renal failure. The clinical phenotype associated with the syndrome can be variable, but a combination of infancy-onset diabetes mellitus, multiple epiphyseal dysplasia, and hepatic and/or renal dysfunction is the mainstay of diagnosis.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Trichophyton rubrum is a dermatophyte that infects human skin and nails. Its growth on keratin as its carbon source shifts the ambient pH from acidic to alkaline, which may be an efficient strategy for its successful infection and maintenance in the host. In this study, we used suppression subtractive hybridization to identify genes preferentially expressed in T rubrum incubated at either pH 5.0 or pH 8.0. The functional grouping of the 341 overexpressed unigenes indicated proteins putatively involved in diverse cellular processes, such as membrane remodeling, cellular transport, metabolism, cellular protection, fungal pathogenesis, gene regulation, interaction with the environment, and iron uptake. Although the basic metabolic machinery identified under both growth conditions seems to be functionally similar, distinct genes are upregulated at acidic or alkaline pHs. We also isolated a large number of genes of unknown function, probably unique to T rubrum or dermatophytes. Interestingly, the transcriptional profiling of several genes in a pacC mutant suggests that, in T rubrum, the transcription factor PacC has a diversity of metabolic functions, in response to either acidic or alkaline ambient pH. (C) 2009 Elsevier Ltd. All rights reserved.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The mid-crustal Alpine Schist in central Southern Alps, New Zealand has been exhumed during the past similar to3 m.y. on the hanging wall of the oblique-slip Alpine Fault. These rocks underwent ductile deformation during their passage through the similar to 150-km-wide Pacific-Australia plate boundary zone. Likely to be Cretaceous in age, peak metamorphism predates the largely Pliocene and younger oblique convergence that continues to uplift the Southern Alps today. Late Cenozoic ductile deformation constructively reinforced a pre-existing fabric that was well oriented to accommodate a dextral-transpressive overprint. Quartz microstructures below a recently exhumed brittle-ductile transition zone reflect a late Cenozoic increment of ductile strain that was distributed across deeper levels of the Pacific Plate. Deformation was transpressive, including a dextral-normal shear component that bends and rotates a delaminated panel of Pacific Plate crust onto the oblique footwall ramp of the Alpine Fault. Progressive ductile shear in mylonites at the base of the Pacific Plate overprints earlier fabrics in a dextral-reverse sense, a deformation that accompanies translation of the schists up the Alpine Fault. Ductile shear along that structure affects not only the 12-km-thick section of Alpine mylonites, but is distributed across several kilometres of overlying nonmylonitic rocks. (C) 2001 Elsevier Science Ltd. All rights reserved.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article reports on an exploratory study into the use of students' native language (NL) by teachers in the foreign language (FL) classroom. The project was undertaken by four teachers of beginner French at the University of Queensland. The teachers' aim was to investigate the use of NL in a context which actively promotes an immersion approach to FL teaching. The audio recordings of the teachers' speech were transcribed to provide data for estimating the amount of NL, and for analyzing the various instances of NL use. The study indicates that the activity type is a significant variable affecting NL amount. It also isolates two strategic uses of NL, translating FL words into NL, and contrasting NL and FL forms, both of which involve intrasentential code switching with NL words embedded in an FL sentence. The study suggests that these strategies may facilitate acquisition during immersion in FL, but experimental research is needed to test the hypothesis that translation and contrast facilitate learning of FL vocabulary and grammar.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In this article I will analyse anaphoric references in German texts and their transaltion into Portuguese. I will take as main corpus Heinrich Böll's novel Haus ohne Hüter and its translation into Portuguese by Jorge Rosa with the title Casa Indefesa. I will concentrate on the use of personal pronouns and possessives in references to both people and objects in source text and target text and I will present patterns of symmetries and asymmetries. I will claim that asymmetries in the translation of such anaphoric references can be accounted for mainly by differences in the pronominal systems and verbal systems of both languages and by differences in the way each language marks theme/topic continuity/discontinuity in discourse. Issues related to style and the translation of anaphors will also be addressed. I will finally raise some questions related to ambiguous references which can not be solved within the scope of syntax or semantics, thus requiring pragmatic interpretation based on cultural knowledge/world knowledge.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In an age where Babel has turned into transcultural communication, an interlingual approach – i.e. in English and in French – to the translating process from German to Portuguese appeared pertinent. Aiming at a refinement of the translating competence, this process consists in contrasting different linguistic and literary strategies through an intercultural and multi-etymological perspective. Thus, we settled upon Heiner Müller‘s play Der Auftrag. Erinnerung an eine Revolution (1980), on which the composer Heiner Goebbels has based himself to textually and musically dramatize an excerpt, Der Mann im Farhstuhl / The Man in the Elevator. A transcription of such excerpt in its source language, German, as well as its translation into English (Carl Weber, 1984, Performing Arts Publications, New York) and French (Jean Jourdheuil, Heinz Schwarzinger, Editions Minuit, Paris) can be found in the booklet that accompanies the CD – edited in 1988 by ECD (München: Records GmbH). It should be emphasized that such a creation allows a framing of Müller‘s text into a musical scenography and, therefore, encourages an intersemiotic contrast. This experience enabled us to come up with a unique imagery of Müller‘s piece of writing, by means of its dramatic and musical conversion and, simultaneously, lead us to stretch our textual consciousness to a multitude of intra-, extra- and interlinguistic elements.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Visible range to telecom band spectral translation is accomplished using an amorphous SiC pi'n/pin wavelength selector under appropriate front and back optical light bias. Results show that background intensity works as selectors in the infrared region, shifting the sensor sensitivity. Low intensities select the near-infrared range while high intensities select the visible part according to its wavelength. Here, the optical gain is very high in the infrared/red range, decreases in the green range, stays close to one in the blue region and strongly decreases in the near-UV range. The transfer characteristics effects due to changes in steady state light intensity and wavelength backgrounds are presented. The relationship between the optical inputs and the output signal is established. A capacitive optoelectronic model is presented and tested using the experimental results. © 2014 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

To meet the increasing demands of the complex inter-organizational processes and the demand for continuous innovation and internationalization, it is evident that new forms of organisation are being adopted, fostering more intensive collaboration processes and sharing of resources, in what can be called collaborative networks (Camarinha-Matos, 2006:03). Information and knowledge are crucial resources in collaborative networks, being their management fundamental processes to optimize. Knowledge organisation and collaboration systems are thus important instruments for the success of collaborative networks of organisations having been researched in the last decade in the areas of computer science, information science, management sciences, terminology and linguistics. Nevertheless, research in this area didn’t give much attention to multilingual contexts of collaboration, which pose specific and challenging problems. It is then clear that access to and representation of knowledge will happen more and more on a multilingual setting which implies the overcoming of difficulties inherent to the presence of multiple languages, through the use of processes like localization of ontologies. Although localization, like other processes that involve multilingualism, is a rather well-developed practice and its methodologies and tools fruitfully employed by the language industry in the development and adaptation of multilingual content, it has not yet been sufficiently explored as an element of support to the development of knowledge representations - in particular ontologies - expressed in more than one language. Multilingual knowledge representation is then an open research area calling for cross-contributions from knowledge engineering, terminology, ontology engineering, cognitive sciences, computational linguistics, natural language processing, and management sciences. This workshop joined researchers interested in multilingual knowledge representation, in a multidisciplinary environment to debate the possibilities of cross-fertilization between knowledge engineering, terminology, ontology engineering, cognitive sciences, computational linguistics, natural language processing, and management sciences applied to contexts where multilingualism continuously creates new and demanding challenges to current knowledge representation methods and techniques. In this workshop six papers dealing with different approaches to multilingual knowledge representation are presented, most of them describing tools, approaches and results obtained in the development of ongoing projects. In the first case, Andrés Domínguez Burgos, Koen Kerremansa and Rita Temmerman present a software module that is part of a workbench for terminological and ontological mining, Termontospider, a wiki crawler that aims at optimally traverse Wikipedia in search of domainspecific texts for extracting terminological and ontological information. The crawler is part of a tool suite for automatically developing multilingual termontological databases, i.e. ontologicallyunderpinned multilingual terminological databases. In this paper the authors describe the basic principles behind the crawler and summarized the research setting in which the tool is currently tested. In the second paper, Fumiko Kano presents a work comparing four feature-based similarity measures derived from cognitive sciences. The purpose of the comparative analysis presented by the author is to verify the potentially most effective model that can be applied for mapping independent ontologies in a culturally influenced domain. For that, datasets based on standardized pre-defined feature dimensions and values, which are obtainable from the UNESCO Institute for Statistics (UIS) have been used for the comparative analysis of the similarity measures. The purpose of the comparison is to verify the similarity measures based on the objectively developed datasets. According to the author the results demonstrate that the Bayesian Model of Generalization provides for the most effective cognitive model for identifying the most similar corresponding concepts existing for a targeted socio-cultural community. In another presentation, Thierry Declerck, Hans-Ulrich Krieger and Dagmar Gromann present an ongoing work and propose an approach to automatic extraction of information from multilingual financial Web resources, to provide candidate terms for building ontology elements or instances of ontology concepts. The authors present a complementary approach to the direct localization/translation of ontology labels, by acquiring terminologies through the access and harvesting of multilingual Web presences of structured information providers in the field of finance, leading to both the detection of candidate terms in various multilingual sources in the financial domain that can be used not only as labels of ontology classes and properties but also for the possible generation of (multilingual) domain ontologies themselves. In the next paper, Manuel Silva, António Lucas Soares and Rute Costa claim that despite the availability of tools, resources and techniques aimed at the construction of ontological artifacts, developing a shared conceptualization of a given reality still raises questions about the principles and methods that support the initial phases of conceptualization. These questions become, according to the authors, more complex when the conceptualization occurs in a multilingual setting. To tackle these issues the authors present a collaborative platform – conceptME - where terminological and knowledge representation processes support domain experts throughout a conceptualization framework, allowing the inclusion of multilingual data as a way to promote knowledge sharing and enhance conceptualization and support a multilingual ontology specification. In another presentation Frieda Steurs and Hendrik J. Kockaert present us TermWise, a large project dealing with legal terminology and phraseology for the Belgian public services, i.e. the translation office of the ministry of justice, a project which aims at developing an advanced tool including expert knowledge in the algorithms that extract specialized language from textual data (legal documents) and whose outcome is a knowledge database including Dutch/French equivalents for legal concepts, enriched with the phraseology related to the terms under discussion. Finally, Deborah Grbac, Luca Losito, Andrea Sada and Paolo Sirito report on the preliminary results of a pilot project currently ongoing at UCSC Central Library, where they propose to adapt to subject librarians, employed in large and multilingual Academic Institutions, the model used by translators working within European Union Institutions. The authors are using User Experience (UX) Analysis in order to provide subject librarians with a visual support, by means of “ontology tables” depicting conceptual linking and connections of words with concepts presented according to their semantic and linguistic meaning. The organizers hope that the selection of papers presented here will be of interest to a broad audience, and will be a starting point for further discussion and cooperation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

INTED2010, the 4th International Technology, Education and Development Conference was held in Valencia (Spain), on March 8, 9 and 10, 2010.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on the repetition of a formula allowing for the reader's immediate identification. This first domestication is followed, at the time of its translation, by a second process, which wipes out those characteristics of the source text that may come into conflict with the dominant values of the target culture. An analysis of the textual and paratextual strategies used in the English translation of José Carlos Somoza's La caverna de las ideas (2000) shows the efforts to make the novel more easily marketable in the English-speaking world through the elimination of most of the obstacles to easy readability.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Previous experiments revealed that DHH1, a RNA helicase involved in the regulation of mRNA stability and translation, complemented the phenotype of a Saccharomyces cerevisiae mutant affected in the expression of genes coding for monocarboxylic-acids transporters, JEN1 and ADY2 (Paiva S, Althoff S, Casal M, Leao C. FEMS Microbiol Lett, 1999, 170∶301–306). In wild type cells, JEN1 expression had been shown to be undetectable in the presence of glucose or formic acid, and induced in the presence of lactate. In this work, we show that JEN1 mRNA accumulates in a dhh1 mutant, when formic acid was used as sole carbon source. Dhh1 interacts with the decapping activator Dcp1 and with the deadenylase complex. This led to the hypothesis that JEN1 expression is post-transcriptionally regulated by Dhh1 in formic acid. Analyses of JEN1 mRNAs decay in wild-type and dhh1 mutant strains confirmed this hypothesis. In these conditions, the stabilized JEN1 mRNA was associated to polysomes but no Jen1 protein could be detected, either by measurable lactate carrier activity, Jen1-GFP fluorescence detection or western blots. These results revealed the complexity of the expression regulation of JEN1 in S. cerevisiae and evidenced the importance of DHH1 in this process. Additionally, microarray analyses of dhh1 mutant indicated that Dhh1 plays a large role in metabolic adaptation, suggesting that carbon source changes triggers a complex interplay between transcriptional and post-transcriptional effects.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertation presented to obtain the Ph.D degree in Biology

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue