921 resultados para French second language


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this experiment was to explore whether listening positions (close or distant location from the sound source) in the classroom, and classroom reverberation, influence students' score on a test for second-language (L2) listening comprehension (i.e., comprehension of English in Swedish speaking participants). The listening comprehension test administered was part of a standardized national test of English used in the Swedish school system. A total of 125 high school pupils, 15 years old, participated. Listening position was manipulated within subjects, classroom reverberation between subjects. The results showed that L2 listening comprehension decreased as distance from the sound source increased. The effect of reverberation was qualified by the participants' baseline L2 proficiency. A shorter reverberation was beneficial to participants with high L2 proficiency, while the opposite pattern was found among the participants with low L2 proficiency. The results indicate that listening comprehension scores-and hence students' grade in English-may depend on students' classroom listening position.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Abstract: This study was designed to validate a constructivist learning framework, herein referred to as Accessible Immersion Metrics (AIM), for second language acquisition (SLA) as well as to compare two delivery methods of the same framework. The AIM framework was originally developed in 2009 and is proposed as a “How to” guide for the application of constructivist learning principles to the second language classroom. Piloted in 2010 at Champlain College St-Lambert, the AIM model allows for language learning to occur, free of a fixed schedule, to be socially constructive through the use of task-based assessments and relevant to the learner’s life experience by focusing on the students’ needs rather than on course content.||Résumé : Cette étude a été principalement conçu pour valider un cadre d'apprentissage constructiviste, ci-après dénommé Accessible Immersion Metrics - AIM, pour l'acquisition d'une langue seconde - SLA. Le cadre de l'AIM est proposé comme un mode d'emploi pour l'application des principes constructivistes à l'apprentissage d’une langue seconde. Créé en 2009 par l'auteur, et piloté en 2010 au Collège Champlain St-Lambert, le modèle de l'AIM permet l'apprentissage des langues à se produire, sans horaire fixe et socialement constructive grâce à l'utilisation des évaluations alignées basées sur des tâches pertinentes à l'expérience de vie de l'étudiant en se concentrant sur les besoins des élèves plutôt que sur le contenu des cours.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of the current study was to examine the role of vocabulary knowledge (VK) and syntactic knowledge (SK) in L2 listening comprehension, as well as their relative significance. Unlike previous studies, the current project employed assessment tasks to measure aural and proceduralized VK and SK. In terms of VK, to avoid under-representing the construct, measures of both breadth (VB) and depth (VD) were included. Additionally, the current study examined the role of VK and SK by accounting for individual differences in two important cognitive factors in L2 listening: metacognitive knowledge (MK) and working memory (WM). Also, to explore the role of VK and SK more fully, the current study accounted for the negative impact of anxiety on WM and L2 listening. The study was carried out in an English as a Foreign Language (EFL) context, and participants were 263 Iranian learners at a wide range of English proficiency from lower-intermediate to advanced. Participants took a battery of ten linguistic, cognitive and affective measures. Then, the collected data were subjected to several preliminary analyses, but structural equation modeling (SEM) was then used as the primary analysis method to answer the study research questions. Results of the preliminary analyses revealed that MK and WM were significant predictors of L2 listening ability; thus, they were kept in the main SEM analyses. The significant role of WM was only observed when the negative effect of anxiety on WM was accounted for. Preliminary analyses also showed that VB and VD were not distinct measures of VK. However, the results also showed that if VB and VD were considered separate, VD was a better predictor of L2 listening success. The main analyses of the current study revealed a significant role for both VK and SK in explaining success in L2 listening comprehension, which differs from findings from previous empirical studies. However, SEM analysis did not reveal a statistically significant difference in terms of the predictive power of the two linguistic factors. Descriptive results of the SEM analysis, along with results from regression analysis, indicated to a more significant role for VK.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The relevance of explicit instruction has been well documented in SLA research. Despite numerous positive findings, however, the issue continues to engage scholars worldwide. One issue that was largely neglected in previous empirical studies - and one that may be crucial for the effectiveness of explicit instruction - is the timing and integration of rules and practice. The present study investigated the extent to which grammar explanation (GE) before practice, grammar explanation during practice, and individual differences impact the acquisition of L2 declarative and procedural knowledge of two grammatical structures in Spanish. In this experiment, 128 English-speaking learners of Spanish were randomly assigned to four experimental treatments and completed comprehension-based task-essential practice for interpreting object-verb (OV) and ser/estar (SER) sentences in Spanish. Results confirmed the predicted importance of timing of GE: participants who received GE during practice were more likely to develop and retain their knowledge successfully. Results further revealed that the various combinations of rules and practice posed differential task demands on the learners and consequently drew on language aptitude and WM to a different extent. Since these correlations between individual differences and learning outcomes were the least observed in the conditions that received GE during practice, we argue that the suitable integration of rules and practice ameliorated task demands, reducing the burden on the learner, and accordingly mitigated the role of participants’ individual differences. Finally, some evidence also showed that the comprehension practice that participants received for the two structures was not sufficient for the formation of solid productive knowledge, but was more effective for the OV than for the SER construction.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Over the last few years, the massive popularity of video streaming platforms has managed to impact our daily habits by making the watching of movies and TV shows one of the main activities of our free time. By providing a wide range of foreign language audiovisual content, these entertainment services may represent a powerful resource for language learners, as they provide them with the possibility to be exposed to authentic input. Moreover, research has shown the beneficial role of audiovisual textual aids such as native language subtitles and target language captions in enhancing language skills such as vocabulary and listening comprehension. The aim of this thesis is to analyze the existing literature on the subject of subtitled and captioned audiovisual materials used as a pedagogical tool for informal language learning.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La présente étude vise à identifier et classer les difficultés d’ordre grammatical rencontrées chez les immigrants adultes allophones dans l’apprentissage du français langue seconde. Nous avons d’une part analysé les examens finaux de 98 apprenants inscrits dans les cours de francisation à l’Université de Montréal afin de décrire leurs erreurs grammaticales fréquentes commises. Nous avons décrit les erreurs grammaticales fréquentes produites par les apprenants de chaque niveau de francisation d’une manière précise afin que les apprenants puissent bien éviter l’usage de formes erronées et bien développer des compétences linguistiques en français langue seconde. D’autre part, nous avons collecté les opinions personnelles de cinq professeurs principaux de francisation à l’égard de l’importance de l’enseignement de la grammaire dans les cours de langue seconde, du traitement des erreurs grammaticales, et de la persistance des erreurs à travers différents niveaux, etc. En précisant les points grammaticaux à apprendre de chaque niveau de francisation et en fusionnant les résultats des apprenants et des professeurs, nous pouvons offrir aux apprenants adultes allophones des tableaux simples des points grammaticaux et des erreurs grammaticales correspondantes de chaque niveau. Ces derniers pourraient les exploiter pour favoriser la maîtrise du français langue seconde ainsi leur intégration à la société québécoise.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La présente recherche vise à décrire et comprendre l’enseignement de la distinction entre le passé composé et l’imparfait à partir des connaissances et conceptions des enseignants ainsi qu’à partir de leur matériel didactique. La distinction aspectuelle, plus précisément celle qui concerne le perfectif et l’imperfectif, est une difficulté qui concerne plusieurs langues. La recherche antérieure s’est beaucoup intéressée à cette question, permettant de comprendre les raisons de cette difficulté qui se fonde sur l’hypothèse de l’aspect. À partir de cette hypothèse, les difficultés concernant la distinction entre le passé composé et l’imparfait s’éclaircissent, permettant d’ajuster les explications et la transposition didactique. Or, la recherche antérieure considère que les manuels didactiques fournissent aux apprenants et aux enseignants des explications qui ne permettent pas une réelle compréhension de la distinction entre le passé composé et l’imparfait. La présente recherche cherche à vérifier ces hypothèses. À partir d’entrevues réalisées auprès de neuf enseignants de français langue seconde, les résultats montrent qu’effectivement, les enseignants s’inspirent des manuels didactiques pour expliquer et transposer la distinction entre le passé composé et l’imparfait. De plus, à partir du matériel didactique fourni par les mêmes enseignants, les résultats montrent que malgré une connaissance de la difficulté d’emploi du passé composé et de l’imparfait, les exercices ne sont pas adaptés aux difficultés des étudiants. Enfin, la présente recherche démontre la prédominance de l’intrant typique par rapport à l’intrant atypique.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La coexistence des services de francisation au Québec pour les personnes immigrantes adultes a fait l'objet de divers enjeux liés notamment au passage des apprenants d'un lieu de formation à un autre (Québec, MICC, 2011a). Dans le but de répondre à ces enjeux et d’harmoniser l'offre de services gouvernementaux en matière de francisation des adultes, le ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (MICC) a élaboré en collaboration avec le ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport (MELS), une innovation pédagogique, soit un référentiel commun québécois composé de deux instruments : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et le Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec. Le but de notre étude était de mieux comprendre l'implantation du référentiel commun québécois, de faire état des représentations du personnel enseignant en francisation vis-à-vis de cette innovation pédagogique et d’identifier les principaux facteurs qui structurent son implantation. Pour atteindre ces objectifs de recherche, nous avons mené une étude qualitative dans laquelle nous nous sommes appuyée sur le modèle d'implantation de Vince-Whitman (2009) qui identifie douze facteurs facilitant l’implantation d’une politique et d’une pratique. Nous avons accédé aux représentations de douze enseignantes et enseignants en francisation qui œuvrent au MICC et au MELS lors d’entretiens de groupe en leur permettant de s'exprimer sur leurs pratiques pédagogiques et sur leurs impressions du référentiel commun québécois. À l’aide du logiciel QSF NVivo 8, nous avons analysé le contenu des propos de nos participants de recherche. Nos résultats démontrent que le manque appréhendé de ressources – humaines, matérielles et financières, et un manque de temps, de formation et de collaboration professionnelle pourraient représenter des obstacles et nuire à une éventuelle implantation du référentiel commun québécois. À la lumière de ces résultats, nous proposons un cadre de référence composé de sept facteurs d’implantation d’une innovation pédagogique afin de mieux rendre compte d’une réalité spécifique et contemporaine, celle de l'implantation du référentiel commun québécois pour la francisation des immigrants adultes scolarisés. Les écrits scientifiques et nos résultats de recherche démontrent que de diverses formes de soutien, principalement du matériel pédagogique approprié et suffisant, peuvent constituer un facteur-clé dans la réussite de l’implantation d’une innovation pédagogique.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

La coexistence des services de francisation au Québec pour les personnes immigrantes adultes a fait l'objet de divers enjeux liés notamment au passage des apprenants d'un lieu de formation à un autre (Québec, MICC, 2011a). Dans le but de répondre à ces enjeux et d’harmoniser l'offre de services gouvernementaux en matière de francisation des adultes, le ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (MICC) a élaboré en collaboration avec le ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport (MELS), une innovation pédagogique, soit un référentiel commun québécois composé de deux instruments : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et le Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec. Le but de notre étude était de mieux comprendre l'implantation du référentiel commun québécois, de faire état des représentations du personnel enseignant en francisation vis-à-vis de cette innovation pédagogique et d’identifier les principaux facteurs qui structurent son implantation. Pour atteindre ces objectifs de recherche, nous avons mené une étude qualitative dans laquelle nous nous sommes appuyée sur le modèle d'implantation de Vince-Whitman (2009) qui identifie douze facteurs facilitant l’implantation d’une politique et d’une pratique. Nous avons accédé aux représentations de douze enseignantes et enseignants en francisation qui œuvrent au MICC et au MELS lors d’entretiens de groupe en leur permettant de s'exprimer sur leurs pratiques pédagogiques et sur leurs impressions du référentiel commun québécois. À l’aide du logiciel QSF NVivo 8, nous avons analysé le contenu des propos de nos participants de recherche. Nos résultats démontrent que le manque appréhendé de ressources – humaines, matérielles et financières, et un manque de temps, de formation et de collaboration professionnelle pourraient représenter des obstacles et nuire à une éventuelle implantation du référentiel commun québécois. À la lumière de ces résultats, nous proposons un cadre de référence composé de sept facteurs d’implantation d’une innovation pédagogique afin de mieux rendre compte d’une réalité spécifique et contemporaine, celle de l'implantation du référentiel commun québécois pour la francisation des immigrants adultes scolarisés. Les écrits scientifiques et nos résultats de recherche démontrent que de diverses formes de soutien, principalement du matériel pédagogique approprié et suffisant, peuvent constituer un facteur-clé dans la réussite de l’implantation d’une innovation pédagogique.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter compares lexical diversity of French words used by Dutch-French bilinguals, English-French bilinguals and Flemish L2 learners of French.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The present longitudinal study examines the interaction of learner variables (gender, motivation, self-efficacy and first language literacy) and their influence on second language learning outcomes. The study follows English learners of French from Year 5 in primary school (aged 9-10) to the first year in secondary school (Year 7 aged 11-12). Language outcomes were measured by two oral production tasks; a sentence repetition task and a photo description task both of which were administered at three time points. Longitudinal data on learner attitudes and motivation were collected via questionnaires. Teacher assessment data for general first language literacy attainment were also provided. The results show a great deal of variation in learner attitudes and outcomes and that there is a complex relationship between first language literacy, self-efficacy, gender and attainment. For example, in general, girls held more positive attitudes to boys and were more successful. However, the inclusion of first language ability, which explained 30-40% of variation, shows that gender differences in attitudes and outcomes are likely mediated by first language literacy and prior learning experience.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background and aims: Family-centred care is an expected standard in PICU and parent reported outcomes are rarely measured. The Dutch validated EMPATHIC questionnaire provides accurate measures of parental perceptions of family-centred care in PICU. A French version would provide an important resource for quality control and benchmarking with other PICUs. The study aimed to translate and to assess the French cultural adaptation of the EMPATHIC questionnaire. Methods: In September 2012, following approval from the developer, translation and cultural adaptation were performed using a structured method (Wild et al. 2005). This included forward-backward translation and reconciliation by an official translator, harmonization assessed by the research team, and cognitive debriefing with the target users' population. In this last step, a convenience sample of parents with PICU experience assessed the comprehensibility and cultural relevance of the 65-item French EMPATHIC questionnaire. The PICUs in Lausanne, Switzerland and Lille, France participated. Results: Seventeen parents, including 13 French native and 4 French as second language speakers, tested the cognitive equivalence and cultural relevance of the French EMPATHIC questionnaire. The mean agreement for comprehensibility of all 65 items reached 90.2%. Three items fell below the cut-off 80% agreement and were revised for inclusion in the final French version. Conclusions: The translation and the cultural adaptation permitted to highlight a few cultural differences that did not interfere with the main construct of the EMPATHIC questionnaire. Reliability and validity testing with a new sample of parents is needed to strengthen the psychometric properties of the French EMPATHIC questionnaire.