3 resultados para Childs, Eber.
em Línguas
Resumo:
This paper, linked to the Research Project “Linguistic Analysis Contextualized to Practices of Reading and Production of Texts” (UEL), seeks to disseminate a proposal of approaching the speech genre poem, in terms of scientific domain, in the light of bakhtinian concepts, involving vision of ideological sign, aesthetic communication, and speech genres and its dimensions: theme content – object of sense, evaluatively built; compositional structure – elements of structure and meaning; and style – manifestation of linguistic and expressive resources relatively stable of a genre, among others, mobilized by the enunciator (linguistic and enunciation marks). It considers all characteristics are indissolubly related to the context of production. Such a context stabilizes the use of the genre and holds it collectively as long as necessary, ie, society and discourse are organized in genres that, ultimately, are the realization of the living and can be materialized. More specifically, the paper analyzes, in the aspects above mentioned, the poema “O menino que carregava água na peneira”, by Manoel de Barros, in which the author-creator of the poem brings a very particular universe which marks the literary work: childhood, in a kind of craft with the word-image. The poet feels the child’s universe pulsing in his bowels and represents it. In this sense, the study discusses, in pedagogical field, the spread of such a speech genre. It evaluates, as a result, the getting through of the poem in the school sphere – mainly via textbook. Finally, it points to the possibility of a new attitude regarding the teaching-learning process of the genre.
Resumo:
Starting by the productive flourishing that children’s literature has been through between the decades of 1960 and 1980, this paper analyses the most inovating aspects of the book A bolsa Amarela (1976), by Lygia Bojunga Nunes. This literary piece is highly relevant because it incorporates an inovating structure combined with an inovating theme. In this sense, aspects such as language, fantasy, the seek for identity and individuality in an oppressive family environment and the constant questioning of family structure are all delineated here. In this way, A Bolsa Amarela is a proof that there are no restrictions concerning the young readers, since it is possible to approach the most intimate and complex feelings of the young people. Besides, this literary piece metaphorically represents Brazil in the 60‘s by focalizing the child’s viewpoint, revealing inumerous situations which constitute real analogies to dictatorship in Brazil, resulting in thorough criticism to reality.
Resumo:
RESUMO: A educação de surdos hoje no Brasil vive um período de transição, de conflitos e contradições: por um lado o discurso da diferença cada vez mais presente na fala de educadores e em parte da legislação educacional em vigor; por outro lado a “diferença” surda continua sendo representada nas práticas escolares em geral sob a ótica da normalização que insiste em invisibilizar as especificidades linguísticas e culturais dessa minoria, apesar dos avanços alcançados pelo decreto 5626. Com esse cenário em mente objetivamos refletir sobre as pressões normativas guiadas por ideologias monolíngues (BLACKLEDGE, 2000) que tentam formatar um suposto uso ideal de português e de Libras. O capítulo está dividido em três partes: primeiro, apresentamos algumas considerações no âmbito da legislação acerca do estatuto de Libras no Brasil. Em seguida, tematizamos o processo de (in)visibilização das línguas de sinais com vistas a mostrar que a (re)construção do conceito de língua como algo fixo, também, em relação às línguas de sinais, pode ser usado para sedimentar desigualdades em relação ao surdo na escola. Por fim, refletimos, a partir de alguns dados de pesquisa, sobre as tensões existentes entre as línguas nos contextos bi-multilíngues que caracterizam a escolarização de surdos e as ideologias linguísticas que geram efeitos de hierarquização sobre os usos de Libras e de Português.